Притчи Соломона, Глава 4, стих 28. Толкования стиха

Стих 27
Стих 29

Толкование на группу стихов: Притч: 4: 28-28

Зная это, братья, не будем ленивы на добро, но станем гореть духом, чтобы не уснуть мало-помалу в смерть, или чтобы, во время нашего сна, враг не посеял худых семян (ибо леность сопряжена со сном); не будем и воспламеняться с безрассудством и самолюбием, чтобы не увлечься и не уклониться с царского пути. Иначе непременно впадем в одну из крайностей – или будем иметь нужду в побуждениях, по причине лености, или низринемся, по причине горячности. Займем у обеих, что есть в них полезного, у первой кротость, у второй ревность, а избежим того, что есть в них вредного, в первой – медленности, во второй – дерзости, чтобы не остаться бесплодными от недостатка и не подвергнуться опасности от излишества, ибо равно бесполезны и бездейственная праздность и неопытная ревность; одна не приближается к добру, а другая преступает пределы и делает что-то правее правого. Хорошо зная это, божественный Соломон говорит: «не уклоняйся ни направо, ни налево», чтобы через противоположность не впасть в равное зло – в грех, хотя он же, в похвалу того, что по природе есть правое, говорит: «пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены». Каким же образом он хвалит правое, и сам опять отводит от правого? Очевидно, что отводит от правого, которое кажется таким, и не есть правое. Это имея в виду, и в другом месте говорит он: не «будь правдив слишком и не выставляй себя слишком мудрым» (Еккл. 7:17). Ибо и для праведности, и для мудрости одно опасно – горячность в делах и слове, от излишества преступающая пределы совершенства и добродетели. Равно вредят и недостаток и избыток, как правилу прибавление и убавление. Поэтому никто да не будет ни мудр более подлежащего, ни законнее закона, ни блистательнее света, ни прямее правила, ни выше заповеди. А этого достигнем несколько, если познаем мир, восхвалим закон природы, последуем разуму и не презрим благочиния."

Источник

Слово 32

Толкование на группу стихов: Притч: 4: 28-28

 Пути праведности наблюдает Господь, и человек, который идет ими, не должен бояться. Пусть думает, как сделать правильно, но не боится, что не хватит сил. Нужно взывать к Господу, Который наблюдает за праведными путями и помогает любому, идущему по ним. Такой человек не упадет. А левый путь – путь порчи, путь разложения и гибели. 


Источник

Иерей Даниил Сысоев. Как настроиться на духовную жизнь?
 

Толкование на группу стихов: Притч: 4: 28-28

Некогда родители его увещевали его самого к приобретению мудрости, как лучшаго украшения и ограждения жизни (3—13), и удерживали от пути нечестивых, потому что они, ненавидя ближних, ходят во тьме 

(14—19—1 Ин. 2:11); особенно же советовали ему -соблюдать, свое сердце от нечестия., потому что сердце источнику жизни (20— 23)— Мф. 12:35, Мф. 15:36); лживость уст, уклончивость в путях, говорили они, должны быть чужды ему(24—27), потому что (как прибавлено в.греч. ,,и лат. переводах}, Господь благоволит только в путям прямым (28. -29); и наконец,, родители его с особенною силою предостерегали, его .от. соблазнов прелюбодейной, жены (5. 1—6). 


Источник

Ириней (Орда Харисим Михайлович; епископ Орловский и Севский; 1837-1904.). Руководство к последовательному чтению учительных книг Ветхого Завета. - Киев : тип. И. и А. Давиденко, 1871. - 4, 244 с., 2 л. ил.; 22.С. 160

Толкование на группу стихов: Притч: 4: 28-28

LXX удлиняют этот стих сравнительно с еврейским текстом словами: ὁδούς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οῖδεν ὁ θεός, διεστραμμένοι δέ εῖσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν αύτὸς δέ ὀρθὰς ποιὴσει τὰς τροχίάς σου, τάς δε πορείας σου ἐν εῖρήνη προάχει. Прибавка эта имеется и в Вульгате, а равно и в славянском и русском – синодальном перев. кн. Притчей (в переводе архим. Макария слова эти отсутствуют). По мысли слова эти представляют повторение и развитие мысли ст. 26–27. Ввиду устойчивости разных код. греческого текста в передаче этого добавления, а также ввиду авторитета Вульгаты, можно думать, слова эти могли находиться и в том еврейском оригинале, с которого был сделан перевод LXX-ти (ср. Franz Delitzsch. Das Salomonische Spruchbuch. Leipzig. 1873, s. 39).
Preloader