Плач Иеремии, Глава 1, стих 3. Толкования стиха

Стих 2
Стих 4

Толкование на группу стихов: Плач: 1: 3-3

После речи об Иерусалиме пророк переходит ко всей Иудее и говорит о начавшейся в ней эмиграции. Преселися Иуда ради смирения своего и ради множества работы своея. Стоящий в еврейском тексте глагол גלה означает не добровольное переселение, а вынужденное. Вот почему Кейль, Лёр и Герлах видят в этом стихе указание на Вавилонский плен. Еврейской частице ״ מעני) מןот бедствия“ и далее ומרב עבדה ,,и от множества рабства“) в таком случае придается значение предлога, указывающаго место, и стих перефразируется так: переселился Иуда из бедствия и тяжелой работы; под бедствием при этом разумеются ужасы осады, а под работою — труды по сооружению укреплений. Но такое толкование не мирилось бы с следующими словами: ,,поселился среди язычников и не нашел покоя“. Если бы здесь шла речь о Вавилонском пленении, то последния слова не имели бы смысла, так как иудеи, конечно, и не ожидали для себя покоя в стране пленения. Удобнее, поэтому, толковать 3 стих о случаях добровольнаго бегства иудеев к соседним народам. Если бы даже глагол גלה и не вполне мирился с таким толкованием, то не нужно забывать, что глагол этот стоит в начале стиха и мог быть употреблен исключительно по требованию алфавитной формы. Говоря это, мы не хотим утверждать, что первая глава написана до отведения жителей Иудеи в плен Вавилонский, и что потому, будто бы, нельзя понимать 3-й ст. об этом пленении. Напротив, очень вероятно, что это пленение уже имело место (см. 1, 4, с. 7). Но для пророка это явление не кажется столько печальным, как то, что теперь, ,по разрушении Иерусалима, даже и те, кому позволено было жить в Иудее, не хотят оставаться в стране отцов. Вот почему в 3 ст. он останавливается на добровольных случаях переселения, оставляя в стороне переселение в Вавилон, как явление само собою понятное и общеизвестное. Вси гонящии его постигнуша и среди стужающих ему. Славянское выражение среди стужающих ему представляет точный перевод LXX: άναμέσον των θλιφόντων. LXX же перевели так еврейский текст потому, что неправильно считали слово מצרים причастием от ״ צורплотно класть“, ,,притеснять“ или צרר ״ тискать“, ״сжимать“. Между тем слово это представляет рииг. от מצר (Абен-Ездра; минускрипт Мюнх. Библ.). Поэтому Вульгата переводит: inter angustias. Образ заимствован из охотничьей жизни. Подобно зверю, преследуемому охотником, иудеи бежали от своих притеснителей в соседния страны. Но здесь не только не нашли покоя, а напротив, поставленные в безвыходное положение, оказались в полном распоряжении своих врагов. (Ср. Втор. 28:65).

Толкование на группу стихов: Плач: 1: 3-3

Хронология. Хотя переселение жителей Иудеи началось десятилетием раньше, событие, которое находится в центре книги, — это разрушение храма и Иерусалима, завершившееся депортацией и пленом в 586 г. до н. э.

Толкование на группу стихов: Плач: 1: 3-3

О падении Иудеи см. 4 Цар. 24,20 - 25,30; Иер., гл. 39-45; 52. переселился. Речь идет о наиболее мучительном унижении для избранного народа (ср. Втор. 28,63-68). не нашел покоя. Утрата, прямо противоположная "успокоению от врагов", дарованному по обетованию (Втор. 12,9; 2 Цар. 7,1; ср. Втор. 28,65).

Толкование на группу стихов: Плач: 1: 3-3

Первая песнь оплакивает бедственное состояние прежде многолюдного и величественного Иерусалима, а теперь обезглавленного и превращенного в данника. Иерусалим сравнивается со вдовой, оплакивающей свое одиночество: юноши и девы его уведены в плен, иудейская земля опустошена. Храм уже не посещается паломниками, на поле косит меч, а дома – смерть. Мнимые друзья и союзники обманули. Причину этих бедствий автор видит в греховности иудеев и иерусалимлян (1–11 стихи – от третьего лица; 11–22 – от первого лица, самого Иерусалима).


Источник

Священное Писание Ветхого Завета : учебное пособие для 3-го класса / Под ред. иеродиакона Сергия (Соколова) – Загорск : 1986. / Ч. 1. : Исторические Книги. – 121 с.; Ч. 2. : Пророческие книги. – 187 с.

Толкование на группу стихов: Плач: 1: 3-3

Иуда переселился — правильнее: «Иуда уведен в плен». — По причине бедствия и тяжкого рабства — правильнее: «от бедствия и страшной тяготы». Пророк говорит, что вслед за разными бедствиями, причиненными иудейскому государству нашествиями то египтян, то халдеев, совершилось отведение иудеев в плен вавилонский. — Поселился… — точнее: «они (иудеи) живут теперь среди язычников». — И не нашел… = «и не находят покоя». Значит, и переселение в плен было еще не последним наказанием для иудеев; и в плену иудеи продолжают страдать как загнанные в теснину врагами, которые делают с ними, что хотят. Пророк имеет здесь в виду отчасти иудеев, переселенных в Вавилон еще до разрушения Иерусалима, отчасти же тех, которые только что отправлены в плен.

Толкование на группу стихов: Плач: 1: 3-3

Хотя плачь знак сострадания и сердоболия; но этот плачь написан, думаю, богомудрым Пророком на пользу людям, как тогдашняго времени, так и времен последующих, чтобы те и другие дознали из пророческих писаний, скольких зол виною грех. Написал же Пророк, четыре плача, стихи каждаго расположив по числу и порядку букв. И оплакивает запустение города, припоминая прежнее множество жителей; и смотря на тяжкое положение города, собиравшего прежде дань с других городов, олицетворяя его, говорить Пророк, что он плачет ночь и день, а между тем нет утешающего, и друзья вовсе отреклись от него. Выставляет на вид переселение и тяжкое рабство целой Иудеи, сказует, что обитатели ея по причине греха соделались удобоодолимыми для врагов; ибо говорит: Плч. 1:3. Вси гонящии его, постигнуша и среди стужающих. Пророк припоминает о путях, во время праздников уподоблявшихся рекам; потому что в город сей отовсюду стекались все, и плачет; так как находящимся в скорби представляется, будто бы и неодушевленный вещи потерпели какую-то перемену. Сказует же и причины сего.
Preloader