Книга пророка Осии, Глава 13, стих 2. Толкования стиха

Стих 1
Стих 3

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 2-2

«Им... глаголют: вы, закалающие в жертву людей». Это наименование — «закалающие в жертву людей» — это или насмешка Хананеев, которые укоряют Израильтян за то, что они, сыны Авраамовы, приносят жертвы тельцу; или так окрестные народы называли Израильтян, потому что они действительно приносили человеческие жертвы идолу Молоху.

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 2-2

Когда Ефрем говорил, ужас напал на Израиля, и он согрешил чрез Ваала и помер, и ныне прибавили они ко греху, и сделали для себя вылитое из серебра подобие идолов, — полная робота художников, — и говорят им они: закалайте в жертву людей, поклоняющиеся тельцам. LХХ: По слову Ефрема, он получил оправдания в Израиле и положил свои приношения пред Ваалом, и помер, и ныне прибавил он ко греху, и сделали они для себя вылитое из золота и серебра подобие идолов, полные работы художников, и говорят им они: закалайте в жертву людей, ибо недостает тельцов Вместо переведенного Семьюдесятью: закалайте в жертву людей, ибо недостает тельцов, и вместо переведенного нами: закалайте в жертву людей, поклоняющиеся тельцам, Симмах перевел: закалайте жертвы, пусть люди поклоняются идолам, так что смысл этого следующий: закалайте, то есть приносите жертвы идолам, и отсюда вытекает следующее различие: пусть разумные существа, люди, поклоняются тельцам, бессловесным животным. Таким образом, когда говорил Ефрем, то есть Иерокоам, сын Наватов, происходивший из колена Ефремова, то ужас напал на Израиля, то есть на десять колен. Вместо ужаса, который по-еврейски называется rathath, что Симмах и Феодотион перевели чрез трепет, LХХ, не знаю, почему, перевели δικαιώματα, то есть оправдания. И такой ужас напал на Израиля, что он согрешил, и оскорбил Бога чрез Ваала и умер, утратив того, Кто говорит: Аз есмь живот (Ин. 14:6). Ибо душа согрешающая, та умрет (Иез. 14:20). И апостол говорит: вдовица, питающаяся пространно, жива умерла (1 Тим. 5:6). И не только он умер чрез Ваала, но присоединил грехи ко грехам, делая из серебра, данного ему Господом, идолов, дела рук человеческих. И они, то есть священники и князья, которые должны были учить народ добру, говорят ему: закалайте в жертву людей, поклоняющиеся тельцам, что также говорится и в Псалмах: пожроша сыны своя и дщери своя бесовом (Пс. 105:37). Вместо переведенного нами по Симмаху и Феодотиону поклоняющиеся, Акила перевел καταφιλοῦντεσ, то есть целующие. Ибо при совершении поклонения обыкновенно целовали руку свою, и относительно этого обычая Иов говорит, что он не делал этого: аще руку мою положив на устах моих лобзах, и сие ми в беззаконие превелие да вменится (Иов. 31:27—28). Если же, как утверждают некоторые, демоны говорят к народу: закалайте в жертву людей, ибо недостает тельцов, то это указывает на алчность тех, которые питаются кровию жертв и дымом всесожжений: при недостатке жертв они желают, чтобы для них закалали и людей, которых не только погибель, но и кровь доставляет им радость. Когда говорили еретики или, скорее, князья еретиков, то есть Ефрем, то ужас и трепет напал на несчастный народ, и тот согрешил чрез идолов, измышленных им из своего сердца, и умер вместе с обольщенным им народом. И он недовольствуется своим падением, но язык, получаемый для прославления Бога, он обращает к идольским изображениям и посредством искусства красноречия построяет учение, которое имеет вид истины, но представляет собою ничто иное, как измышление развращенности человеческой. Они также внушают своим ученикам, чтобы и они закалали людей, то есть похищали их из Церкви Божией, и приводили к еретикам и убивали обольщаемых ими. Следующие же затем слова: ибо недостает тельцов имеют следующий смысл не старайтесь соблазнять язычников, называющихся бессловесными животными, но похищайте и закалайте тех, которые находятся в Церкви, носят имя христиан и называются людьми.

Источник

Три книги толкования на пророка Осия . Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 12. Киев, 1894. С. 326-328 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 21.)

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 2-2

См. ст. 1 Снова укоряет за то, что не только нечестиво в виде идолов обделали серебро, данное Богом, и приложили имя божественной славы изделиям из дерева и камней, но даже ниспали до такого невежества, лучше сказать — грубости, бесчеловечия и звероподобной дикости или даже еще больше этого, что не щадили своих собственных детей, но закалали их для демонов, хотя Бог отвращается от этого дела и никогда не терпел, чтобы кто-либо произносил даже самое название его другим, или выслушивал от кого, так как не любит крови Владыка и не находит удовольствия при истреблении людей. Далеко нет, ибо, но написанному, «созда во еже быти всем, и спасительны бытия мира» (Прем. 1:14). Но так как и изобретатель, и виновник смерти — дракон отступник, то он и радуется умерщвлению людей. А что одно уже напоминание об этом ненавистно Богу, поясняет, говоря: «сии глаголют: пожрите человеков, оскудеша бо телцы». Не Мое, говорит, слово, — никогда не произносил Я подобного речения, но сами чтители демонов говорят, что должно приносить им в жертву людей. Затем осмеивает помысл и поносит начинание, прибавляя и говоря: тельцов, должно быть, не было у них; потому предпочли человекоубийство. Но пусть, говорит, вы заблудились, почли изваянных и слиянных за богов, — зачем же вы обагряли кровью их жертвенники? А в Царствах (4 Цар. 16) ми читаем, что был у Иоафама сын Ахаз, который царствовал над Иудою, и ходил он путем царей Израильских, кадил на высотах, провел чрез огонь своего собственного сына и принес в жертву демонам от него происшедшего и рожденного. Но так как они делали это, то, говорит, «будут яко облак утренний, и яко роса, яко прах, яко дым из трубы», то есть, показавшись на короткое время, уйдут в погибель и обратятся в ничто, потому что «облак утренний», то есть — туман, роса, прах и дым из трубы, весьма подвижны и рассеиваются в самое короткое время, лучше сказать — в одно мгновение. В самом деле: что за существование праха, или росы, или испарения, состоящего из дыма?

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 2-2

Искусство изготовления истуканов. См. коммент. к Суд. 17:3; Ис. 40:19; 44:17,18, где обсуждается техника изготовления скульптурных изображений богов на Ближнем Востоке в древности. Приобретение навыков изготовления истуканов является для Осии еще одним примером склонности израильтян к синкретизму и почитанию ложных богов. Целуйте тельцов. На «Черном обелиске» Салманасара III изображен израильский царь Ииуй, который целует землю перед ассирийским царем. В эпосе «Энума элиш» члены собрания богов целуют ноги Мардука после того, как он сам назначил себя главой пантеона. Ритуальный поцелуй был выражением повиновения царям и богам. Аналогичным образом, целование ног истукана означало почтение, повиновение и преданность. В письмах из Мари правитель города Терка Кибри–Даган советует Зимри–Лиму, царю Мари, придти в Терку и поцеловать ноги статуи бога Дагона.

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 2-2

истуканов... по понятию своему... тельцов. См. 8,5.6; 11,2. Первое слово буквально означает "литой образ" (ср. Исх. 32,4-8; 34,17; Лев. 19,4; Втор. 9,16). Имеются в виду статуэтки тельца, отлитые из бронзы и покрытые серебром. Хотя телец имел хананейское происхождение и был связан с культом Ваала, в представлении идолопоклонников он, вероятно, ассоциировался также и с Господом (см. Введение: Время и обстоятельства написания). целуйте. Знак преданности, почитания или примирения. Ср. 3 Цар. 19,18.

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 2-2

Прежний грех - возмущение против Бога - Ефрем увеличил новым: он сделал истуканов, которым приносят жертвы. По понятию своему (kitebunach azavim): слав. соответственно LXX "по образу идолов"; чтение евр. текста подтверждается и контекстом и всеми переводами. И говорят они приносящим жертву людям: целуйте тельцов. Eвр. т. данного места (lahem hem omrim sobchej adam agalim ischschakun) не ясен и допускает различные переводы и толкования. (Слова sobchej adam, переданные в нашем тексте: приносящим жертву людям, некоторыми экзегетами (Розенм., Гитциг, Шегг) понимаются о человеческих жертвах и все предложение переводят так: говорят закалающие людей - целуйте тельца; или: они Аммореи (omrim - говорящие = amorim, аммореи), приносят в жертву людей, они целуют тельцов (Марти). Но невероятно, чтобы о человеческих жертвах пророк упоминал мимоходом. Кроме того, эти жертвы имели место в культе Молоха, об отношении к этому культу тельцов ("целуйте тельцов") ничего неизвестно. Другие толкователи (Шольц, Шмоллер, Бродович) слова sobchej adam считают подлежащим в предложении и переводят все изречение пророка так: (к ним, к идолам) говорят приносящие жертву люди, тельцов целуют. Глагол ашаг ("говорят") при этом понимается в смысле молитвы к идолам, а целование тельцов рассматривается, как выражение благоговения к ним. LXX евр. sobchej читали в смысле повелит. накл. (sibchu) и перевели глаг. θυσατε; гл. ischschakun (целуйте) производили от sakak истекать, истаевать; отсюда в слав. "сии глаголют: пожрите человеков, оскудеша бо телцы" - мысль неясная.

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 2-2

Пожрите человеков, оскудеша бо тельцы. Сего ради будут яко облак утренний, якоже роса утренняя идуще, и якоже прах развеваемый вихром с тока, как пар от саранчи. За такое нечестие, говорит Бог, в ничто обращу их нашествием врагов. Как восходящее солнце удобно иссушает утреннюю росу, и скоро развевает появляющееся в то время облако, и как сильный ветер без труда уничтожает прах на гумне, а пар носящийся в воздухе истребляет туча саранчи; так и вас истребит туча врагов, и обитаемую ныне вами землю обратит в пустыню.
Preloader