Книга пророка Осии, Глава 13, стих 1. Толкования стиха

Стих 15
Стих 2

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 1-1

«По словеси́ Ефремову вострепетал», то есть Израиль. Когда сыны Ефремовы стали призывать, чтобы служили их идолам, Израиль не мог воспротивиться, страшась их могущества и силы Иеровоама, возвеличившегося по смерти Соломона. Иеровоаму же приятно было это отступление, потому что если бы оно уничтожилось, то все возвратилось бы под власть одного Царя. Или в ином смысле: сыны Израилевы сами себя приводили в недоумение, не желая как оскорбить Иеровоама, подавшего им лукавый совет, так и согрешить против Ровоама, боясь, что он отомстит им за это. И убоявшиеся людей не убоялись Бога, стали приносить жертвы Ваалу, то есть идолу Ханаанскому, и тельцу — творению художника, научившегося у Египтян.

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 1-1

Когда Ефрем говорил, ужас напал на Израиля, и он согрешил чрез Ваала и помер, и ныне прибавили они ко греху, и сделали для себя вылитое из серебра подобие идолов, — полная робота художников, — и говорят им они: закалайте в жертву людей, поклоняющиеся тельцам. LХХ: По слову Ефрема, он получил оправдания в Израиле и положил свои приношения пред Ваалом, и помер, и ныне прибавил он ко греху, и сделали они для себя вылитое из золота и серебра подобие идолов, полные работы художников, и говорят им они: закалайте в жертву людей, ибо недостает тельцов Вместо переведенного Семьюдесятью: закалайте в жертву людей, ибо недостает тельцов, и вместо переведенного нами: закалайте в жертву людей, поклоняющиеся тельцам, Симмах перевел: закалайте жертвы, пусть люди поклоняются идолам, так что смысл этого следующий: закалайте, то есть приносите жертвы идолам, и отсюда вытекает следующее различие: пусть разумные существа, люди, поклоняются тельцам, бессловесным животным. Таким образом, когда говорил Ефрем, то есть Иерокоам, сын Наватов, происходивший из колена Ефремова, то ужас напал на Израиля, то есть на десять колен. Вместо ужаса, который по-еврейски называется rathath, что Симмах и Феодотион перевели чрез трепет, LХХ, не знаю, почему, перевели δικαιώματα, то есть оправдания. И такой ужас напал на Израиля, что он согрешил, и оскорбил Бога чрез Ваала и умер, утратив того, Кто говорит: Аз есмь живот (Ин. 14:6). Ибо душа согрешающая, та умрет (Иез. 14:20). И апостол говорит: вдовица, питающаяся пространно, жива умерла (1 Тим. 5:6). И не только он умер чрез Ваала, но присоединил грехи ко грехам, делая из серебра, данного ему Господом, идолов, дела рук человеческих. И они, то есть священники и князья, которые должны были учить народ добру, говорят ему: закалайте в жертву людей, поклоняющиеся тельцам, что также говорится и в Псалмах: пожроша сыны своя и дщери своя бесовом (Пс. 105:37). Вместо переведенного нами по Симмаху и Феодотиону поклоняющиеся, Акила перевел καταφιλοῦντεσ, то есть целующие. Ибо при совершении поклонения обыкновенно целовали руку свою, и относительно этого обычая Иов говорит, что он не делал этого: аще руку мою положив на устах моих лобзах, и сие ми в беззаконие превелие да вменится (Иов. 31:27—28). Если же, как утверждают некоторые, демоны говорят к народу: закалайте в жертву людей, ибо недостает тельцов, то это указывает на алчность тех, которые питаются кровию жертв и дымом всесожжений: при недостатке жертв они желают, чтобы для них закалали и людей, которых не только погибель, но и кровь доставляет им радость. Когда говорили еретики или, скорее, князья еретиков, то есть Ефрем, то ужас и трепет напал на несчастный народ, и тот согрешил чрез идолов, измышленных им из своего сердца, и умер вместе с обольщенным им народом. И он недовольствуется своим падением, но язык, получаемый для прославления Бога, он обращает к идольским изображениям и посредством искусства красноречия построяет учение, которое имеет вид истины, но представляет собою ничто иное, как измышление развращенности человеческой. Они также внушают своим ученикам, чтобы и они закалали людей, то есть похищали их из Церкви Божией, и приводили к еретикам и убивали обольщаемых ими. Следующие же затем слова: ибо недостает тельцов имеют следующий смысл не старайтесь соблазнять язычников, называющихся бессловесными животными, но похищайте и закалайте тех, которые находятся в Церкви, носят имя христиан и называются людьми.

Источник

Три книги толкования на пророка Осия . Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 12. Киев, 1894. С. 326-328 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 21.)

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 1-1

Ст. 1—2. Оправдания его прия сей во Израиля, и положи я Ваалови, и умре. И ныне приложи согрешати еще, и сотвориша себе слияние от... сребра своего по образу идолов, дела художников совершена им.    Здесь обвиняет не каждое из десяти колен особо, но всего Израиля и говорит, что, хотя им чрез Моисея и даны были оправдания, которыми они наставляемы были, каким образом нужно служить Богу и как должно будет приносить жертвы, они посвятили это Ваалу, или идолам (иногда частью обозначает целое), именно: приносили жертвы уже не Богу, а делам собственных рук; в честь их совершали празднества, приносили требы, начатки, поклонение, умилостивительные дары и, лишая Бога свойственной Ему славы, воздавали ее истуканам. Но, сделав это, Израиль, говорит, «умре, и паки приложи согрешити», — все равно, как если бы сказал: за деяние наказан, за дерзновение погиб. Знал он негодование Владыки, насылающего на заблуждающих кровавую кару: однако нимало не отстал от своей грубости, напротив, провинился и в других подобных проступках. Так, читал он в Числах, что блудодействовали сыны Израилевы, воспламенившись к безмерным похотям, и привязались к женам Моавитским, а потом за это понесли кару, превосходящую все другие. Написано об этом так: «и живяше Израиль в Сетиме, и осквернишася людие блужением со дщерьми Моавли. И призваша я в требы кумир своих: и ядоша людие требы их, и поклонишася кумиром их. И причастися Израиль Веельфегору, и разгневася яростию Господь на Израиля. И рече Господь Моисею: поими вся князи людския, и обличи я Господу прямо солнцу, и отвратится гнев ярости и Господни от Израиля. И рече Моисей племенем Изральским: избийте кийждо ужика своего служившаго Веельфегору» (Чис. 25:1—5). Когда же это было приведено в исполнение, то пало немалое число Израильтян. Итак заметь, что Израиль, воздававший «оправдания» Божии во времена Моисея, умер жалким образом, потому что всякий заблудший умерщвляем был мечом сродников, а не чужой рукою. Однако «приложи согрешати: сошвориша себе слияние» золотое, и дела художника, и богов, сработанных искусством ремесленников. Речь как бы насмехается над их легкомыслием, потому что считают за богов тех, кого сами выделывают. Посему пусть возглашает о них псалмопевец: «подобни им да будут творящии я, и вси надеющиися на ня» (Пс. 113:16).

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 1-1

Гнев Божий

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 1-1

Господь осудит поклоняющийся идолам Израиль и предаст его разрушению. Здесь начинается пророчество об осуждении, в котором за обличением грехов прошлых (ст. 1) и нынешних (ст. 2) следует возвещение о грядущем наказании (ст. 3). Ефрем. См. ком. к 4,17. Есть определенная ирония в том, что северное царство носит имя племени Ефрема, у которого было славное прошлое (Быт. 48,10-20; Суд. 8,1-3) и которое дало народу таких сильных вождей, как Иисус Иавин (Нав. 24,30) и Иеровоам I (3 Цар. 11,26; 12,20). через Ваала. См. 2,7.8.17; 9,10; 11,2. погиб. Ставший рабом идолопоклонства, Израиль обрек себя на смерть и умер для Бога: северное царство, погрязшее в изменах и грехах, было мертво (ср. Еф. 2,1).

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 1-1

По смыслу рус. перевода в ст. 1 пророк говорит о значении Ефрема среди колен Израиля, - значении, утраченном вследствие отступления от Иеговы и уклонения в след Ваала. Но подлинный текст ст. 1-го представляет трудности для перевода: именно, retheth (рус. трепетали, греч. δικαιωματα, слав. "оправдания") в других местах Библии не встречается, и значение его является спорным; затем возбуждает недоумение то, что в других местах имя Ефрем служит у пророка названием всего Израиля, а в ст. 1 оно, по смыслу рус. перевода, употреблено в качестве названия отдельного колена. Ввиду этого, комментаторы переводят рассматриваемый стих иначе, чем в рус. переводе. Одни комментаторы понимают евр. retheth, в смысле страшное, разумея под этим слова Иеровоама (3 Цар. 12:28) (Розенм. -Гессельберг) при введении тельцесложения или оскверняющее уста имя Ваала (Умбрейт), другие его понимают в значении "возмущение" (Эвальд). Слова пророка в таком случае являются укором Израилю; или за его мятеж против дома Давидова, или за уклонение в служение Ваалу. По мненио Гоонакера, слово retheth означает собст. имя и именно Дафана (испорченное в retheth), известного в истории возмущением против Моисея (Исх. 16:7). Гоонакер переводит ст. 1-й так: "подобно Ефрему (ср. слав. "по словеси Ефремову") был Дафан; он был князем (nasa, рус. высок, слав. "прия") в Израиле; он сделался виновным против своего господина (babaal, pyс. "через Ваала") и погиб - LXX и наш слав. в ст. 1-й отступают от подлинника в дают мысль неясную.

Толкование на группу стихов: Ос: 13: 1-1

От Меня прияв оправдания и законы, по которым надлежало вести жизнь, Ефрем вместо них возлюбил беззакония идолов, от которых вместо жизни приобрел смерть. Но с каждым, можно сказать, днем будут увеличивать нечестие потомки его, из золота и серебра делая изваяния разных животных, и служа рукотворным идолам. Ибо с таким умоисступлением предадутся сему, что по множеству жертв не будет доставать жертвенных животных, и осмелятся говорить:
Preloader