Толкование на группу стихов: Наум: 3: 7-7
В еврейском тексте слова «голова» нет, но мы прибавляли это для того, чтобы смысл был яснее. Также Симмах перевел так: И всякий, кто увидит тебя, удалится от тебя, и скажет: «разорена Ниневия! Кто будет печалиться с нею?» Далее, LХХ перевели: И будет то, что всякий, кто увидит тебя, сойдет с тебя и скажет: „жалкая Ниневия! Кто будет вздыхать о тебе? Где буду искать я утешения для нее, — настраивающего струну? Кто увидит, что Ниневия разорена и что она обращена в пример для всех, тот испугается, удивится и скажет: «разорена Ниневия! Кто будет качать головою ради тебя?» то есть: кто будет печалиться о тебе, кто может быть твоим утешителем? Пока ты была могущественною, ты, как жестокая властительница, не жалела старца (или старцев), не обращала внимания на младенца (или на младенцев) и не приготовила никого, как друга для времени твоей печали, потому что ты никого не хотела иметь соучастником в твоем царствовании. Но кто презирает земное, не придает никакого значения чарам пагубной Ниневии и не уловляется ложною красотою ее, тот, увидев внутри все безобразие ее и начав ненавидеть то, что прочие любят, убежит и отпрыгнет или, как говорится в переводе LХХ, «сойдет с нея». Ибо, пока мы чтим земное и считаем его высоким, мы находимся как бы на вершине высокомерия и восхищаемся красотою Ниневии. Но когда вникнем в сущность ее и станем презирать все земные блага, как низкие, покоряясь могуществу руки Божией, тогда мы пожалеем о ниневитянах (или Ниневии), все земные блага будем считать достойными оплакивания и скажем: жалкая Ниневия! Как многие опутаны твоими сетями! Сколько узников ты держишь в своих цепях! Кто же побежит от тебя, сойдет с высоты твоего высокомерия и будет считать тебя жалкою? Слово же «кто» мы должны понимать в смысле не трудного, но редкого, как часто мы говорили; например: «кто убо... верный строитель и мудрый» Лк. 12:42)? «Кто премудр и уразумеет сия?» (Ос. 14:10) «Кто взыдет на гору Господню» (Пс. 23:3)? Кто, таким образом, будет вздыхать о Ниневии? Кого можно найти, кто, отягощенный этою храминою, сказал бы с Павлом: «окаянен аз...: кто мя избавит от тела смерти сия» (Рим. 7:24)? Мы ежедневно видим, что если кто-либо приближается к смерти и замечает, что или лихорадка, или рана или другой какой-либо род болезней удаляет его из этого мира, то он приходит в ужас, трепещет и, дрожа всем телом, старается удержаться в объятиях Ниневии и с трудом отрывается от тела красивой развратницы. Следующее затем: «где буду искать я утешения» или «утешителя для тебя, который настроил бы струну», говорится еще от лица того, кто побежит или удалится от Ниневии и скажет: «жалкая Ниневия! Кто будет вздыхать о ней?» говоря о мятежной жизни мира сего, в котором ничто никому не может нравиться постоянно, но что нравилось, то не нравится, а что не нравилось, то снова нравится. Где, таким образом, можно найти подобного утешителя и (так сказать) лирического писателя и цитареда1, который мог бы разногласным струнам ее придать стройность и гармоничность и производить звучное и стройное пение во славу Божию? Того, что мы перевели: «кто настроил бы струны» или «настраивающего струну» и что по-гречески называется ἁρμόσαι κορδήν мы не нашли ни в еврейском тексте, ни у других переводчиков, но вместо того начинается другая речь словами: «разве ты лучше Амона, живущего среди рек?» Поэтому мне кажется, что лучше было бы соединить это с теми словами, которые далее следуют.
Примечания
- *1 Citharaedus — поющий под звуки цитры.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 13. Киев, 1896. С. 320. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 23. Стр. 296-298)