Книга пророка Иоиля, Глава 2, стих 8. Толкования стиха

Стих 7
Стих 9

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 8-8

«И не совратят путий своих», как боязливые. Пророк показывает силу и дерзость Ассириян, потому что боязливым свойственно приходить в страх и уклоняться с предпринятого пути. «И оконцами внидут, якоже татие». Пророк говорит это или о замыслах врагов, не приведенных еще в исполнение, или о том, что действительно они поступали так, когда овладевали укрепленными городами, в которые не было открытого доступа.

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 8-8

Отягощени оружии своими пойдут.    Думаю, что оружием называет зубы, посредством которых у ней ведется брань и совершаются как бы ратные подвиги, когда истребляется трава, сваливается посев, иссушаются растения. И в стрелах своих падут, но не скончаются.    Саранча не бросает в неприятелей острых копий, никогда у ней не натягивается и лук, но она убивает истреблением пищи, голодом и ужасами скудости. А что для самих, попавших в такую беду, дело не ограничивается гибелью того, что в полях, но что и сами они подвергнутся в домах и городах страшному нашествию и отягощению от полчища саранчи (или и самих Ассириян), это показал, говоря: «но не скончаются», все равно как если бы сказал: и это не будет пределом кары, но пойдет и далее, ибо говорит:

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 8-8

Нападение саранчи сравнивается с осадой хорошо устроенным войском города. Еврейский текст Иоил.2спорен и допускает переводы различные. Вместо слов «каждый идет своею стезею» в слав. «отягощени оружии своими» (ἐν τοῖς ὀπλοις). Словам «и падают на копья» в евр. соответствуют; uvead hasehschelah ippolu. Предлог vead (рус. на) принимается в разных значениях (Геpениус – возле, Эвальд – кругом, Вюнше – позади, Мевер – чрез, между); слово schelah (рус. копья), – от schalah, посылать может означать всякое оружие – меч, копья, луки, стрелы (ср. 2 Пар. 32:5; Неем. 4:13, 16). Поэтому все приведенное выражение передают различно: καὶ ἐν βέλεσιν αὐτῶν πεσοῦνται (LXX, слав. «и в стрелах своих падут»; «они бросаются через оружие» Добронр., Новак, Марти Гоонак.); «и позади падают стрелы» (Гольцгаузен). Пророк, по-видимому, хочет выразить мысль, что саранча не может быть остановлена никакими средствами, хотя бы против ней выслано было войско.

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 8-8

И сие разуметь будем подобно сказанному выше, прилагая и к врагам и к пругам. Ибо можно видеть, что и саранча, подобно врагам входит на стены, и если пойдет каким путем, ничто не принудит ее рассеяться, но как бы с каким-то единодушием совершает свое шествие. Отягощени оружии своими пойдут, и в стрелах своих падут, и не скончаются. Саранча имеет у себя естественные оружия, зубы, крылья, пилообразные члены; а враги – оружия приданные естеству искусством. Но те и другие, говорит Пророк, непрестанно будут иметь в готовности свои оружия; потому что воюющие в ожесточенных бранях имеют обычай, вкушать пищу и сон с оружием в руках, ожидая нашествия приближающихся врагов Посему сказанное: в стрелах своих падут, означает, что и отдыху предаваться будут, не оставляя оружия. А сие: и не скончаются означает, что не насытятся поражением врагов, как и саранча не знает сытости в пищи. Потом Пророк присовокупляет, что высота стен не будет достаточным препятствием их вторжению, напротив того удобно перейдут чрез ограды.
Preloader