Книга пророка Иезекииля, Глава 7, стих 23. Толкования стиха

Стих 22
Стих 24

Толкование на группу стихов: Иез: 7: 23-23

Еврейское слово arethic Акила перевел: заключение//, Симмах и Феодотион: καθήωσις, то есть пригвождение или убиение, confixio. Вместо этого LХХ поставили (φυρόν, что мы перевели чрез смятение///. Итак, пророк, заключи гнев Мой на землю иудейскую и на город Иерусалим краткою речью о том, что подобно тому, как земля полна кровавого суда, ибо судятся за кровь все, проливающие невинную кровь, что́ было совершено иудеями, по повествованию Писания, над Навуфеем; так же прольется кровь и их самих и обнаружится, что город полон беззакония. Ибо и при Манассии город Иерусалим от ворот до ворот был наполнен кровию пророков (4 Цар. 21). И придет на них заключение и смятение и пригвождение, так что никто не будет в состоянии избежать грозящих бедствий.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.93 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)

Толкование на группу стихов: Иез: 7: 23-23

Цепь. В египетском и месопотамском искусстве узники часто изображаются в цепях. Например, на рельефе, обнаруженном в Рамессее в Фивах, изображены пленники из Азии, Эфиопии и Африки, которых чередой проводят перед Рамсесом II. В Мединет–Абу аналогичная сцена с хананейскими и филистимскими пленниками высечена на стене заупокойного храма Рамсеса III.

Толкование на группу стихов: Иез: 7: 23-23

23-27. Мера грехов исполнилась, и Бог изрек свой суд, который скоро исполнят худшие и жесточайшие народы земли. Удар за ударом будет падать гордый город, никто не даст совета и помощи, и глухое отчаяние овладеет и высшим, и низшим обществом - того требует правосудие Иеговы, Который хочет, наконец, обнаружить Себя в Своем истинном существе. Таким образом, пророк в своем обзоре будущего падения Иерусалима, идя от конца катастрофы к началу ее, в этом отделе речи доходит до первых моментов ее, когда весть о вторжении жестокого завоевателя впервые дошла до Иерусалима и ошеломила всех. “Сделай цепь” в знак плена. Повелительное наклонение едва ли имеет здесь свое значение, а какое то другое, как в Ам. 9:1; притом подлинность выражения сомнительна: в евр. стоит “ратток”, - которое означает не цепь, а цепочку; древние переводы не подтверждают евр. чтения: LXX: “сотворят мятеж” (т. е. д. б. ранее нашествия произойдет в стране мятеж, который облегчит неприятелю завоевание); Вульг.: “сделай заключение” - к речи. В качестве грехов Иудеи здесь, как и в Иез. 9:9; Иез. 11:6 ср. Иез. 8:17, указывается другое чем в гл. V, VI, VIII “земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилия”. Разумеются, вероятно, всякого рода кровопролития и насилия, которые были вызваны совершенным извращением всех отношений по переселении Иехонии; ср. Иез. 7:12; Иез. 26:18; гл. Иез. 22:1; Иез. 24:1; особ. Иез. 22:25, 27 ср. с Плач. 4:12-15. Второй упрек как будто слабее первого; но убийств в городе не могло быть так много, как на протяжении всего государства.

Толкование на группу стихов: Иез: 7: 23-23

И осквернят стражбу Мою и внидут в нея не опасно, и осквернят я. (23). И сотворят мятеж. Стражбою Своею именует Бог посвященный Ему храм, из которого, как казалось надзирал Он над Израилем, и удостаивал его, промышления Своего. Не только идолов ваших, говорит Бог, предал Вавилонянам, но я освященный Мне храм, и которого надзирал Я над вами. И внидут в него не опасно, то есть, не приуготовившись и не очистившись по закону, не приняв предварительно обрезания, но в обагренном кровью наряде, во всем воинском вооружении, совершая убийства внутри его, проникая в самое святилище; cиe выразил Бог, сказав: и осквернят я, и сотворят мятеж. Потом сказует и причину. Понеже земля полна людей, и град полн беззаконий, то есть, множество беззакония их уподобляется множеству людей во вселенной.
Preloader