Книга пророка Иезекииля, Глава 38, стих 4. Толкования стиха

Стих 3
Стих 5

Толкование на группу стихов: Иез: 38: 4-4

См. ст. 2

Толкование на группу стихов: Иез: 38: 4-4

Удила в челюсти. Ассирийцы обычно вставляли крючки в губы поверженных врагов либо с целью унижения, либо как способ их транспортировки в другие страны. Эта практика часто описывается в ассирийских источниках и пугает воображение своим реализмом. Асархаддон изображен на стеле из Зинджирли в Сирии ведущим тирского Этбаала и египетского царя Тахарку за веревку, привязанную к кольцам, продетым сквозь их губы. Ашшурбанипал, как утверждается, пронзил щеки Уата, царя набатеев, острым инструментом, чтобы вонзить кольцо в его челюсть. Щиты. На вооружении воина были большие щиты, закрывающие тело, и ручные щиты. См. коммент. к 23:24. Персия, Эфиопия, Ливия. См. коммент. к 27:10.

Толкование на группу стихов: Иез: 38: 4-4

Хотя Гог предпринял настоящий поход по собственному побуждению, из жажды добычи (ст. 13), но он следовал незаметному побуждению со стороны Иеговы, который его вел, как дикого зверя, по своей воле. В Откр. 20:7 он ведется сатаной; ср. 2 Цар. 24:1 с 1 Пар. 21:1. Позднейшим богословием отношение Божества к таким действиям обозначается через термин «попущение». – «И поверну тебя», евр. шув, возвращать в форме Поель – допускает и перевод «прельщу» (ср. Ис. 47:10), «приманю»; но LXX: «обращу тя назад»; Вульг. circumagam. – «Вложу удила в челюсти твои» – см. объяснение Иез. 29:4; υστερον προτερον. Ватиканский, и др. не имеют обоих предложений. Дальнейшее описание врага соответствует ассиро-вавилонскому войску, о котором пророк неоднократно употребляет слова хайл, «войско», слав. «силу» и «полчище», кагал. – «В полном вооружении», букв. «в одежде совершенства», – блестящее вооружение. См. объяснение Иез. 23:12. – «Большое полчище», может быть, пехота в отличие от упомянутой ранее конницы, вооруженная если не так блестяще, то все же полно: «в бронях, со щитами». Щиты более были принадлежностью пехоты (а не конницы), какою славились по Иез. 27:10 исчисляемые в след. стихе народы.

Толкование на группу стихов: Иез: 38: 4-4

И бысть слово Господне ко мне, глаголя: сыне человечь, утверди лице твое на Гога, и на землю Магога князя Рос, Мосоха и Фовеля. Гог и Магог народы скифские; Мосох, как говорят, Каппадокияне, а Фовел – Иверы. Но Рос на еврейском языке значит: глава. И Акила слово: Рос перевел: глава Мосоха. Иез. 38:3. И рцы им: сия глаголет Адонаи Господь: се Аз на тя Гог и Магог, на князя Рос, Мосоха и Фовеля, (4) и обращу тя окрест, и вложу узду в челюсти твоя, и соберу тя, и всю силу твою, кони и конники оболчены в броня вся, собор мног, шлемы, и мечи, и щиты вcи тии имуще. Пророк в сказанном им открыл нам силу Божественной действенности и то, что ничего подобного не бывает без Божия изволения, но Бог домостроительствует в событиях добрых, или попускает совершиться горестному, по причине соделанных прежде грехов. Посему в сказанном: вложу узду в челюсти твоя, и соберу тя, разумеем не чувственную влагаемую узду, но Божие мановение, которым ведутся Гог и Магог и с ним все те, которых роды перечисляет Пророк. Ибо говорит:
Preloader