Толкование на группу стихов: Иез: 27: 16-16
на ст. 15-16
Острова многие были торговыми союзниками твоими (negotiatio manus tuae), давая слоновую кость и черное дерево в уплату тебе. Сирияне, торговавшие с тобою по причине множества изделий твоих, доставляли на торжища твои смирну (guttam), пурпур, и сетчатые материи (scutulata), и виссон, и сирския ткани (sericum) и ходход. LХХ: С островов умножили торговлю твою, доставляя слоновые зубы, и за ввозимое ты уплачивал своими товарами. Людей для ведения торговли с тобою, по причине обширности торговли твоей, в Афеке, стакту и разноцветные ткани (роlimitia) из Фарсиса, и рамоф и ходход доставляли на торжища твои. В настоящем месте издание LХХ во многом разнится от еврейского; поэтому о каждом из них следует немного сказать, чтобы, занявшись торговлею Тира, не замедлить переходом к прочим пророчествам. Сыны Дадана, торговавшие с Тиром, умножали торговлю его, так что доставляли зубы слоновые прибывавшим для торговли с ним и имели людей на торжищах по причине обширной торговли; имели же их в Афеке, что у LХХ прибавлено из Феодотиона и вместо чего Симмах перевел разноцветные ткани (роlimita). Также стакту, вместо чего все другие перевели пурпур, который по-еврейски называется аrgaman, и узоры из Фарсиса, вместо чего в еврейском читается bus, которое всеми переведено чрез виссон. Фарсиса же совсем нет в настоящем месте. И рамоф, говорят, и ходход доставляли на торжища твои; так стоит и в еврейском тексте; но вместо ramath Акила перевел сирские или тонкие ткани. Ходход же все перевели так, как поставлено в еврейском. Итак, по Семидесяти, сыны родийцев, торговавшие с Тиром, с многочисленных островов умножили торговлю его; по еврейскому тексту вслед за сынами Дадана, торговавшими с ним, также острова различных народов умножали торговлю его, доставляя слоновые зубы из Индии и черное дерево, которое имеет черный цвет и весьма дорого ценится, и обменивали на другие тирские товары. Также вели торговлю с Тиром сирияне, вместо чего в еврейском поставлено Аrаm, но LХХ перевели люди, читая adam вместо Аrаm и введенные в заблуждение, как и выше, сходством букв реш и далет. Среди сириян до сего времени остается врожденная страсть к торговле; они разъезжают по всему миру из стремления к наживе, и до такого безумия увлекаются торговлею, что теперь, когда вся римская империя подверглась нападению, они среди мечей и избиения несчастных домогаются богатства и чрез опасности избегают бедности. Такого рода люди вели торговлю с Тиром, продавая разноцветные ткани, пурпур и сетчатые материи, доставляя также виссон и сирские ткани и ходход на торжища его. Вместо пурпура, как все перевели, LХХ перевели стакта, то есть смирна. А что означает ходход, этого я до сего времени не мог доискаться1. Евреи говорят, что этим именем обозначаются все наиболее дорогие товары или какой-либо вид дорогих товаров, для которого нет названия в языке римлян, или же то, что продается под общим названием старья (sсruta). Со многих же островов, которые, — чтобы перейти к иносказательному смыслу, — подвергаются ударам соленых и горьких вод и мира сего, торговцы Дадана доставляют слоновые зубы, обещая блеск (саndorem) красноречия, о коих написано: от храмов слоновых, из нихже возвеселиша Тя дщери царей в чести Твоей (Пс. 44:9). Но они не имеют белизны (non sunt candidi) и не подражают невесте, о коей говорится: кто сия восходящая убелена и утвержаема обрате своем (Песн. 8:5)? Но имеют черный цвет черного дерева те, кои не могут изменить своей черноты, как говорит Иеремия: аще пременит ефиоплянин кожу свою и рысь пестроты своя (Иер. 13:23). Также сирияне, то есть Арам, который означает высокий и который напыщен высокомерием, ведут торговлю с Тиром и за множество произведений тирских доставляют лжеименное знание, обещая разнообразную пестроту и стакту благоуханную и пурпур, служащий отличием царского достоинства, и сетчатые сплетения диалектического искусства и виссон, вместо чего LXХ перевели Фарсис, преданный земным делам, и сирские ткани, вместо чего в еврейском написано ramorh, что означает видение смерти, ибо все земные дела быстро приводят к погибели, и предлагая на торжищах Тира ходход, все то, что ни разумеется под ним. Под Даданом же, судя но тем товарам, о которых говорится, что они доставляются торговцами и островами его, следует разуметь страну или в Индии, или в Идумее и в обширной пустыне, как некоторые полагают: означает же он сродство, чтобы мы познавали в еретических учениях подобие божественных.
Примечания
-
*1 Но в книге пророка Исаии Ис. 52:12 бл. Иероним переводит chodchod, по примеру LХХ, словом яшма. См. Твор. бл. Иеронима в русск. пер. ч. 9 стр. 13.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.386-388 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)