Книга пророка Иезекииля, Глава 24, стих 17. Толкования стиха

Стих 16
Стих 18

Толкование на группу стихов: Иез: 24: 17-17

Траурные обряды. Относительно других траурных обрядов см. коммент. к Лев. 19:28 и Втор. 14:1,2. Как и Иеремии (Иер. 16:5–7), Иезекиилю дано повеление не участвовать в обычных траурных ритуалах. Он должен обвязать себя праздничной повязкой и носить обувь как будто ничего не произошло.

Толкование на группу стихов: Иез: 24: 17-17

Не сетуй и не плачь". Первое может означать естественное рыдание, а второе, употреблявшееся при оплакивании вопли, причитания (Иер. 22:18). - "И слезы, да не выступают у тебя". Тяжелое горе лишает человека и слез, которые облегчают страдание. - "Вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай". Множественное число здесь неожиданно и объяснимо разве в смысле плача, какое обычно совершают по умершим. Слав.: "восстени молча, стенание крове, чресл плачь есть", т. е. возможен и стон одной крови, внутренний плач; - выражение "чресл плачь есть" дублет "стенание крове" (перевод той же евр. фразы, иначе прочитанной); "чресла" получилось из чтения евр. "матим" - "умершие" как "матнаим" - "чресла", следовательно, множественное число смущало здесь и LXX. Далее перечисляются еврейские знаки траура, которых не должен допускать пророк. 1) Обвязывай себя повязкою. В знак траура снимали с головы повязки, которые, спускаясь на веки, окружали голову; Вульг. соronа; может быть, оттуда теперешняя ермолка. Во время блаж. Иеронима ошибочно видели здесь речь о филактерии. Повязки снимали может быть взамен первоначального посыпания головы пеплом. Слав.: "да будут власи твои сплетны на тебе" - причесаны; в ст. 23 уже без сплетены: "и власи ваши на главах ваших", т. е. не будут стричься. 2) "И обувай ноги твои". В знак траура ходили босиком, обнажая таким образом и низ тела, как верх - голову, или же - из страха непочтения к духу умершего, невидимо присутствовавшему около близкого ему человека. 3) "И бороды не закрывай; что делали (как в проказе) может быть в знак печального молчания и вместо древнего стрижения бороды (ср. Иез. 7:18). LXX, читая иначе евр. выражение, имеют: "и да не утешишися устнами их", т. е. не принимай официальных утешений и посещений с этой целью. 4) "И хлеба от чужих не ешь" - хлеба, который родственники или друзья приносили в дом траура в знак сострадания, может быть чтобы напомнить ему о питании или дать возможность есть чистую пищу; может быть, остаток трапезы по умершим, в которой умершие, по старому верованию, принимали невидимое участие; Вульг.: cibos lugentium - "траурного хлеба".

Толкование на группу стихов: Иез: 24: 17-17

Возстени молча, стенание крове, чресел плач есть. Желаниями очес или помышлениями (ибо и так читается в некоторых списках) называет Бог жену Пророка, по смерти которой Пророк получает повеление не плакать, и не сетовать, но стенать молча, хотя плачь у него на чреслах. Ибо словом: чресла Бог выразил желание чадородия. Так и божественный Апостол, ведя речь о Левии, сказал: еще бо во чреслех отчиих бяше, егда срете его Мелхиседек (Евр. 7:10), и благословил его. Почему и повелевается нам препоясать чресла (Еф. 6:14), чтобы укрощать пожелания и сдерживать их стремление. Поэтому, в намерении показать преизбыток страдания, справедливо сказал Бог: стенание крове, чресл плач есть, то есть стенание и плачь о смерти на чреслах у тебя. Однако же Пророк и при таком несчастии получает повеление не плакать. Не твори человеческого плача1. Потом показывает и способ. Да будут власи твои сплетени на тебе, и сапози твои на ногах твоих, и да не утешишися устнами их, и хлеба мужей да не снеси. Не дозволяй себе сделать что либо такое, что обычно делать плачущим, то есть, брить голову, ходить босыми ногами, принимать некое утешение на так называемых поминках. Вероятно же Пророк был и Назореем. Ибо сказано: да будут власи твои сплетени на тебе, да и выше повелено было пить ему не вино, но воду; а то и другое свойственно Назореям.
Preloader