Толкование на группу стихов: Иер: 31: 19-19
Последи* разумения моего «взывал мало» (ἐκρότησα ἐπὶ μικρόν**).
То есть, после плена раскаялся. Выражение «взывал» употреблено, как о кающихся.
И «потрясен и повиновался тебе» (καί γε ἐνετράπην καὶ ὑπειξά σοι)***, яко приях укоризну от юности моея.
То есть, потому что я вспомнил грехи юности моей. А юностью называет бывшее при Иеровоаме, который сделал нововведение чрез служение тельцам.
Если не наказываешь всякого грешника, нужно скорбеть. Ведь наказание сильнее возбуждает стыд и сознание других многих грехов. А ныне делается наоборот: когда грешим, не стыдимся; а когда подвергаемся наказанию, падаем духом, смешивая времена. Праведники не так, но наказываемые благодушествовали (ἐφρόνουν μέγα), как апостолы; а при грехе так стыдились, что не во время только проступков, но и после этого, и по прекращении наказания, сетуют и плачут.
(И через несколько слов).
И восстенах (ἐστέναξα) в дни (ἐν ήμέραις) посрамления моего.
Стенание — врачество против грехов, частию не позволяющее впадать в них, частию уничтожающее то, что сделано.
И показах тебе.
Видишь, какое благо сознавать грехи? Это делает нас более покорными Богу. Говорю не о том, чтобы грешить, а о том, чтобы сознавать (сделанный) грех.
*Читаемое здесь в тексте Патрологии πρότερον вместо ὕστερον представляет, вероятно, ошибку печати.
**Вместо читаемого в древв. греч. сп., с которыми согласуется Слав. Б., ἐστέσναξα ἐφ’ ἡμέρας = возстенах в день. Сходное с этим чтение приведено далее.
***Вместо этого в древн. греч. сп., с которыми согласуется Слав. Б., читается: καὶ ὑπέδειξά σοι — и показах тебе. Это последнее чтение приведено далее и здесь.