Книга пророка Иеремии, Глава 15, стих 8. Толкования стиха

Стих 7
Стих 9

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 8-8

Умножились у Меня вдовы его больше песку в море. Я навел на них, на мать юноши, опустошителя в полдень; послал на города внезапно страх. Различными врачеваниями Бог хочет спасти грешников, чтобы если они пренебрегали Его, когда Он ущедрял их, устрашились, когда Он грозит. Умно­жились вдовы больше песку в море, по убиении мужей; матери, потеряв детей, почувствовали опустошителя, — не ночью и коварно, но при полном свете, чем указывается открытая сила очень смелого врага. Навел говорит, на города, — конечно Иуды и народа грешнаго, — внезапно страх, чтобы, чем более неожиданно было бедствие, тем труднее было избежать его.


Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 6. Киев, 1905. С. 328. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 11.)

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 8-8

Умножишася вдовицы их паче песка морского. Умножили вдов больше морского песку, ввели бездетность и, чтобы не приписывали этого несчастия природе, телесному увечью, сделали (мать) имевшую много детей бездетною. Бедность о полудни. Смотри, как наводит наказания, чтобы не считали их обычными, а — наведенными Богом. Навергох на ню внезапу трепет (τρόμον)* и заботу (σπονδήν)**. Говорит о жене, имеющей много детей. Трепет, то есть, страх, заботу, то есть, смятение. *В Славян. Б.: страх. ** В Слав. Б.: трепет.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 8-8

Опустошитель. Полдень считался самым безопасным временем дня, а потому нападения в это время были неожиданными. «Опустошитель» символизирует здесь халдейское войско, которое Бог готовит для нападения на Свой народ. В отличие от Исх. 12:23, где речь идет об истреблении во время Пасхи, здесь используется военный термин, описывающий действия Господа в сражении (см.: 47:4 и 51:55).

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 8-8

более, нежели песку в море. Образ, ранее служивший символом благословения, теперь заключает в себе угрозу (см. Быт. 22,17; ср. Ис. 10,22).

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 8-8

На мать юношей. Выражение это, не совсем понятное, удачнее передано в сирском переводе: на мать и на ее сына (ср. Быт. 32:12; Ос. 10:14). — Опустошится в полдень, т. е. враги, зная, что Иерусалим защищать некому, нападут на него среди бела дня.

Толкование на группу стихов: Иер: 15: 8-8

В разных чертах изображает бедствие, чтобы вразумить жестокосердых и убедить их оставить прежнее нечестие. «Зайде ей солнце еще среди полудне.» У плачущих и свет именуется тьмою. Сказав это и подобное тому, Пророк сетует и плачет. (Иер. 15:10). Горе «мне, мати, вскую мя родила ecи мужа прительнаго, и судимого по всей земли»? И я не сделал пользы, и мне никто не оказал ея. «Сила моя оскуде от кленущих мя.» Вместо: не сделал я пользы, сирский толковник перевел: «не заях»1. Посему Пророк говорит, ни у кого я не занимал я ни кому не давал в заем; однакоже приобрел многих врагов, которые непрестанно злословят и проклинают; потому что советы всего чаще рождают обыкновенно упорство. По греческому же пере­воду должно понимать так: достоин я плача, напрасно родившись в жизнь cию, потому что ни для кого не был полезен, и сам от других ни чем не воспользовался, принимаю только клятвы от слышащих cии пророчества.

Примечания

    *1 Так читается и в славянском переводе
Preloader