Книга пророка Амоса, Глава 1, стих 12. Толкования стиха

Стих 11
Стих 13

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 12-12

«И послю огнь в Феман, и пояст основания Бацары (Восора)» , то есть пошлю тех же Ассириян и Вавилонян. Их пророк называет огнем, потому что разоряют до основания. Феман и Бацара – два знатнейших города Идумеян.

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 12-12

И послю огнь в Феман, и пояст основания оград его. Это — столица Идумеи; когда враги взяли ее, она была сожжена и вместе с другими городами погиб и Феман. Итак погибнут в огне и пламени те, которые ненавидят братьев и восстают против единокровных или против тех, которые вследствие духовного родства находятся в единении и единодушии, а таковых чужда слава любви.

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 12-12

Феман, Восор. См. коммент. к Иер. 49:7 и 49:13.

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 12-12

Феман. Феман был внуком Исава (Быт. 36,11.15). Родовое имя, которое носили его потомки, очевидно, перешло в название области, находившейся к югу от Едома, а также населенного пункта, расположенного примерно в 25 км от г. Петры. В данном случае речь идет об области с таким названием (ср. Иов 2,11; Иер. 49,7). Восора. Самый северный город едомитян был расположен приблизительно в 55 км от г. Петры. Перечисляя названия пограничных северных и южных районов Едома, Амос давал понять, что разрушению подвергнется все государство.

Толкование на группу стихов: Ам: 1: 12-12

Едомитяне, родственные евреям по происхождению от брата Иакова - Исава, были всегда непримиримыми врагами иудеев и при всякой возможности обнажали против них меч (Иез. 25:12; Иез. 35:5; Авд. 1:7-12). За эту вековую вражду к иудеям и угрожает пророк Едомитянам. Какие именно исторические факты разумеет он, трудно сказать. Но несомненно не только после плена Вавилонского, а в древнейшее время много было поводов для проявления вражды Едома к Иуде (ср. 4 Цар. 8:20 и д. 4 Цар. 14:7 и д.). Вторая половина ст. 11 в слав. передается: "и растлиша матерь на земли, и восхити во свидение грозу свою, и устремление свое снабде на победу". Eвр. schicheth rachamim, "поразил внутренности", или в переносном смысле "подавил жалость" LXX поняли буквально и перевели ελυμηνατο μητραν (Юнгеров), "растлил чрево", что позже было исправлено в ελυμηνατο μητερα (слав. "растлиша матерь") и пояснено добавлением слов επι γης, на земли. - Свирепствовал постоянно во гневе, своем, с евр. "терзал постоянно гнев его"; евр. taraph LXX приняли в значении "похищать", laed - "постоянно" пунктировано как leed - и передано εις μαρτυριον; аро - гнев его, передано φρικην αυτου, "грозу его". Отсюда в слав. "и восхити во свидение грозу свою". - И всегда сохранял ярость свою: у LXX και το 'ορμημα αυτου εφυλαξεν εις νικος, слав. "и устремление свое (евр. ebratho = ярость его) снабде (евр. schemarah) на победу (nezach от арам, nazach побеждать). Церковные учители Кирилл Ал. и блаж. Феодорит слова греч. текста толкуют в том смысле, что Едомляне, потомки Исава, враждуя с потомками Иакова, этим терзали общую мать Исава и Иакова - Ревекку. Феман (= страна Юга) область Идумеи, противоположная Дедану (Иез. 25:15); по свидетельству блаж. Иеронима (в Ономаст.), Фаманом называлась также крепость Феман, отстоявшая на 5 миль от города Петры и служившая местопребыванием римского гарнизона. Восора, неоднократно упоминаемый в Библии (1 Пар. 1:44; Исх. 34:6; Ис. 63:1; Иер. 49:13, 22) идумейский город, расположенный, как думают, на месте нынешней деревни Ель-Бусеире, к ю. -з. от Мертвого моря. Бедственное положение, о котором возвещает пророк, едомитяне переживали неоднократно во время нашествия ассириян и вавилонян и других народов (Ис. 11:14; Ис. 21:11-17; Иер. 49:7-22).
Preloader