Иов, Глава 17, стих 15. Толкования стиха

Стих 14
Стих 16

Толкование на группу стихов: Иов: 17: 15-15

Стих 15. Где же сейчас мое ожидание? Иов. 17:15. 51. Что же может быть «ожиданием» для праведников, если не Бог, который оправдывает праведных, Кто должен свободно спуститься (что было) к наказанному человечеству, и Своей Праведностью освободить пленников смерти? Ибо они никогда не переставали ожидать Его явления; они знали, что это должно было произойти, и они хотели, чтобы он пришел быстрее. Посему он не говорит просто: «Где же мое ожидание?», говорит именно «где же сейчас мое ожидание?» Ибо, добавляя это сейчас, он показал, что то, что случится однажды, он желает, чтобы случилось сейчас без промедления. И далее он продолжает: И кто видит мое терпение? Иов. 17:15. 52. Находясь во плоти, он выразил горячее желание быть искупленным, и выведенным из ада в верхнее. И в самом деле, он принадлежит к тем немногим людям, кто рассматривал эти вещи, кто размышлял о трудах настоящей жизни, и также о последующей задержке награды после смерти. Обе эти мысли горьки и правильны для времени, что предшествовало пришествию нашего Искупителя. И, следовательно, он правильно сказал: и кто видит мое терпение? Ибо воистину Он Один «видит терпение». Но когда Бог не слышит быстро, о Нем могут сказать не «видит». Ибо, говоря о пришествии Искупителя человечества для тех, кто пришел раньше от начала мира, это действительно было долгое ожидание, что в течение длительного периода времени они были отделены от получения небесных вещей, как свидетельствует Сама Истина, которая говорит: многие пророки и цари желали увидеть эти вещи, которые вы видите, и не видели их Лк. 10:24. И так то, что он говорит: кто видит мое терпение полно дыханием горячего желания. Ибо, как мы уже говорили раньше, Бог видит терпение праведных; а то, что Он не «видит», означает только то, что ответ на их чаяния и горячие желания появляться не быстро, а через длительные периоды времени, задерживающие благодать по Его Промыслу. Поэтому пусть скажет: кто видит мое терпение? потому что то, что быстро для Него, Кто управляет, долго для того, кто любит. И все еще размышляя о лишениях этой задержки, он повторяет то, что он уже говорил раньше; и, зная, что ему суждено опуститься ниже, он удваивает голос его горя, говоря:

Толкование на группу стихов: Иов: 17: 15-15

 «Вы все говорите мне о возмездии на земле. Какое возмездие на земле? Я вот сейчас умру и покой только в гробу найду, и душа моя будет в преисподней находиться. Все ваши слова о возмездии — ложь и чудовищная клевета на Бога». Поэтому Иов и возмущается: «Это страшное нечестие и зло — все, что вы говорите и делаете». Недаром точку зрения Иова поддержал Сам Господь. «Ой, как хорошо друзья говорили», — думают некоторые читатели Иова. Но за эти «хорошие слова» Бог разгневался на них, потому что Богу неугодно, когда зло Ему приписывают. Бог не творец зла, Он не одобряет зло и с ним никогда не примирится. И все эти концепции о том, что Бог — это высшее различение добра и зла (такие концепции бывают в оккультизме, в магии), в Боге есть темная и светлая сторона, все эти вещи являются, пожалуй, самыми ненавистными для Бога. Они смешивают то, что Бог ненавидит, с тем, что Он любит.

Представьте, что вам сказали: «Ваш сын (или любимый, любимая) и обезьяна — это одно и то же». Вам бы понрави 

лось это сравнение? Или сказали: «Вот есть две свиньи — Ва-ня и хрюшка Пороська», — вам бы понравилось такое срав-нение? Вы бы это восприняли как оскорбление. А тут Богу приписывается, что Он будто бы является создателем зла. Понимаете, насколько это для Него оскорбительно и почему Иов так возмущается? Он не хочет зла принимать, он не хочет соглашаться с тем, что зло нормально, что люди не могут жить без греха. Он ищет праведности, а ему говорят: «Да сиди ты на месте! Человек не может без греха. Он человек, потому он зло». Поэтому Иов и бьется за правоту, за правду истины.


Источник

Священник Даниил Сысоев. За что страдает праведник? Толкование Книги Иова. — М. : Бла­готворительный фонд «Миссионерский центр имени иерея Даниила Сысоева», 2014. — 384 с. -

Толкование на группу стихов: Иов: 17: 15-15

Чувствуя уже приближение смерти и не в си­лах будучи разубедить своих друзей в их подозрениях, Иов просит Господа сделать это (16, 22; 17, 1—5, по русск. перев.) и, обращаясь к друзьям с новым подтверждением своей невинности, говорит им, что они не правы и что смерть его близка (6 — 16, по русск перев.).     





Источник

Ириней (Орда Харисим Михайлович; епископ Орловский и Севский; 1837-1904.). Руководство к последовательному чтению учительных книг Ветхого Завета. - Киев : тип. И. и А. Давиденко, 1871. - 4, 244 с., 2 л. ил.; 22.С. 15

Толкование на группу стихов: Иов: 17: 15-15

Иов завершает эту свою речь следующими словами: Если были ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою; гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя. Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит? В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе (Иов. 17:13-16).

По мысли пресвитера Филиппа, страдалец здесь свидетельствует о том, что «телесные раны и муки мыслей постоянно изнуряли» его, «так что он объявляет, будто уже испытывает наказание ада». Кроме того, дойдя до самой страшной степени этой муки и произнося слова гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя (Иов. 17:14), Иов как бы говорит друзьям: «Я загниваю столь долго, что имею право само гниение и червей, расплодившихся в ранах, назвать своими родителями...» Пресвитер Филипп. Commentarii in librum Job. 17. PL. 26. Col. 661D-662A. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 115.


Источник

Малков П.Ю. Возлюбивший Христа. Святоотеческие толкования на книгу Иова. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2014. – 880 с. - С 492

Толкование на группу стихов: Иов: 17: 15-15

Надежды на жизнь и ее радости нет и не предвидится. Она так же исчезает ("в преисподнюю сойдет" - ст. 16), как и сам Иов Вместо обещанного друзьями покоя на земле (Иов. 5:24; Иов. 11:18) Иову предстоит покой в шеоле. Вместо "и будет покоиться со мною во прахе" буквально с еврейского должно перевести: "там, по крайней мере, во прахе я найду покой".

Толкование на группу стихов: Иов: 17: 15-15

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою. Телесные раны и муки мыслей постоянно изнуряли Иова, так что он объявляет, будто уже испытывает наказание ада. А может быть, тьмой здесь названо отделение его от человеческого сообщества, произошедшее с ним, когда он сидел в навозной куче, будучи лишенным света, который человеку - утешение. Гробу1 скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя. Я загниваю столь долго, что имею право само гниение и червей, расплодившихся в ранах, назвать своими родителями... Столь же уместно назвать отцом Адама, первородного в роде человеческом, ставшего тленным через тление. А матерью - человеческую природу, зараженную тлением. Наконец, сестрой - все потомство Адама, родившееся из тления смерти, словно из нагноения.

Примечания

    *1 В лат. тексте putredine, что буквально означает «гниение, нагноение». - Прим. пер.

Источник

Комментарии на Книгу Иова 17. PL 26:661-662.
Preloader