Книга Иисуса Навина, Глава 4, стих 10. Толкования стиха

Стих 9
Стих 11

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 10-10

Мне кажется, не зря добавлено Святым Духом в Писании, что народ торопился с переходом. Поэтому я думаю, что и нам, также приходящим к спасительному крещению и воспринимающим таинства Слова Божия, следует совершать дело без промедления и задержки и подобает торопиться и теснить друг друга, пока мы все не пройдем. Ибо нам заповедуется все пройти и исполнить. Итак, поспешим с переходом, то есть исполним сначала написанное: Блаженны нищие духом (Мф. 5:3), чтобы, отложив всякое возношение и восприняв смирение Христа, нам удостоиться достичь обетованного блаженства. Но когда мы исполним это, нам не следует останавливаться и прекращать движение, но подобает преодолевать и прочие последующие вещи, чтобы алкать и жаждать правды (Мф. 5:6). Нам следует переходить и последующее, чтобы плакать в этом мире(Мф. 5:4). Также следует быстро переходить и остальное, чтобы мы сделались кроткими, стали миротворцами и могли быть наречены сынами Божиими (Мф. 5:9). Также нам следует спешить, чтобы по добродетели терпения преодолеть время гонений (Мф. 5:11). И хотя это отдельные вещи, которые относятся к славе добродетели, будем стремиться к ним без промедления и расслабленности, но со всем усердием и быстротой. Это, как мне кажется, и означает поспешно переходить Иордан.

Источник

Гомилии на Книгу Иисуса Навина. PG 12:847.

Толкование на группу стихов: Нав: 4: 10-10

Стояли среди Иордана: по греко-славянскому переводу: en tw Iordanh — во Иордане. Как завещал Моисей Иисусу. Здесь могут разуметься не особые предписания Моисея, относящиеся к данному событию, ибо таковых предписаний не находится в Пятикнижии, а общие наставления, которыми должен был руководиться Иисус Навин, как поставленный во главу народа (например Втор. 31:3, 7, 23). При этом нужно, однако, иметь виду то, что в Ватиканском, Александрийском и многих других списках перевода 70-ти вышеприведенные слова не читаются, и что соответствующее им греческое чтение (kata panta osa enteilato Mwushj tw Ihsou) находится только в очень немногих списках, а из изданий — в Комплютенской Полиглоте, с которою и согласуется здесь славянская Библия. А народ (между тем — прибавлено русскими переводчиками) поспешно переходил. Так как это сказано после указания на то, что священники, несшие Ковчег Завета, стояли в Иордане, то причиною поспешности, с какою совершался переход, служило, как нужно думать, это стояние священников, требовавшее напряжения сил, которые при большей продолжительности времени могли ослабеть; могло побуждать к этой поспешности и желание окончить переход до начала ночи.
Preloader