Книга Иисуса Навина, Глава 15, стих 4. Толкования стиха

Стих 3
Стих 5

Толкование на группу стихов: Нав: 15: 4-4

Асемона (Asemona), город в пустыне, к Ю. от Иудеи, отдляющий Египет и жребий колена Иудина, простирающийся до моря; и выше я поместил Асемона, стан сынов Израилевых. Асемона (Asemona), стан сынов Израилевых в пустыне.

Источник

О положении и названиях еврейских местностей

Толкование на группу стихов: Нав: 15: 4-4

"Южный предел" Нам подобает восходить на возвышенности холмов Акравина (Нав. 15:3), который переводится как «скорпионы». Итак, мы должны переступать и попирать скорпионов - тех, о которых, без сомнения, говорит Спаситель: Се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов (Лк. 10:19). Итак, кто хочет и желает вступить в наследие колена Иудина, тот должен восходить на те возвышенности и попирать и избегать скорпионов, которые преграждают путь. И я думаю, что об этом пути говорил Господь пророку Иезекиилю: А ты, сын человеческий, будешь жить у скорпионов (Иез. 2:6). Восходя, - сказано, - до Кадеса. Кадес переводится как «святое» или «освящение». Итак, пределы Иудины достигают освящения.

Источник

Гомилии на Книгу Иисуса Навина. PG 12:917.

Толкование на группу стихов: Нав: 15: 4-4

В частности — южная граница Иудина колена начиналась от конца Соленого или Мертвого моря, именно от находящегося в южной его части мелководного, похожего на болото, залива. От этой оконечности она шла на юг к возвышенности Акраввимской или «подъему Акраввим», что значит «Скорпионов подъем». Под ним разумеется крутой, высокий подъем «Ес-сафа» (ближе к Мертвому морю) или «Ель-Иемен (далее от него), находящиеся в вади Фикрэ, которая из средины горной возвышенности, называемой в настоящее время горами Азазимэ, тянется на северо-восток к южной оконечности Мертвого моря. Дальнейший пограничный пункт — Кадис-Варни, полагаемый на месте «Аин Кадис» (Нав. 10:41), находился к юго-западу от подъема Акраббим. Названные затем библейским писателем Хецрон, Аддар, Каркая Словам поворачивает к Каркае соответствует в древнейших греческих списках ekporeuetai thn kata dusmaj Kadhj — исходят на запады Кадис. Этот греко-славянский перевод и приведен в конце 3-го ст. в скобках. и Ацмон предположительно указываются некоторыми из исследователей южного Ханаана в местностях около Аин Кадиса; так, Аддор отождествляется с «Кадейрат», находящимся к западу от Аин Кадиса, Ацмон — с «Казеймэ» далее на запад Trumbuil. Kadesh-Bamea, 1884 г.. Поток египетский, по берегу которого шла южная граница Иудина колена к морю, в настоящее время носит название вади ель Ариш, которая почти на одном градусе широты с Кадесом впадает в Средиземное море у крепости «эль-Ариш», Риноколюры греческих писателей. Широкая долина, по которой течет эта река, имеющая большое протяжение, составляет ту полосу земли, которой пустыня между Египтом и Палестиной разделяется на две части, несходные по самому качеству почвы: на запад — песчаная, солончаковая, бесплодная, на восток — более плодородная; эта долина служит поэтому наиболее соответствующей пограничной линией между Египтом и Ханааном.
Preloader