К Филимону послание ап. Павла, Глава 1, стих 20. Толкования стиха

Стих 19
Стих 21

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

В качестве единственной награды для себя, Апостол просит «успокоить его сердце в Господе» за Онисима...

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

92. Мы внутренность от внутренности ее (Церкви), ведь бывает и духовная утроба, о которой пишет Павел: Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; ///успокой мою утробу в Господе. Итак, мы внутренность Церкви, потому что мы члены тела ее (ср. Еф. 5:30), от плоти ее и от костей ее.


Источник

Амвросий Медиоланский свт. Изъяснение Евангелия от Луки. Книга 5. М.: ПСТГУ, 2019. С. 376-377

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

дай мне воспользоваться от тебя в Господе - Павел использует здесь игру слов: греч. όνίνημι (букв, «извлекаю пользу, приношу пользу»), которое единственный раз встречается в НЗ, происходит от того же корня, что и имя Όνήσιμος (см. также комм, на. 11). Смысл этого выражения можно понимать по-разному: (а) как Онисим теперь будет полезен для Филимона, так и Филимон будет полезен для Павла; (б) теперь Филимон должен благосклонно относиться к Онисиму; (в) Павел предполагает, что Филимон даст разрешение Онисиму вернуться обратно к апостолу.

в Господе - В некоторых рукописях стоит «во Христе».


Источник

Павловы послания. Комментированное издание. С комментариями А. Десницкого и других. Под ред. А. Десницкого. М.: 2017. С. 652

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

«Так, брат». Что значит: «Так, брат»? Т. е., прими его. Это нужно подразумевать здесь. Оставив задушевность, он опять обращается к преж­нему, к делу, хотя и предыдущее также относилось к делу, – у святых бывает деловитым и то, чем они выражают свои душевные чувствования. «Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе», т. е. окажи милость Господу, а не мне. «Сердце» т. е. (любовь мою) к тебе.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

ναί да. όναίμην aor. opt. med. (dep.) от όνίνημι пользоваться, иметь выгоду. Opt. здесь выражает пожелание; используется в обороте: "да получу я радость, пользу или выгоду", а лицо или предмет в gen. указывает на источник радости или выгоды (BAGD; ММ), άνάπαυσον praes. imper. act. (см. ст. 7).

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

См. об «успокоении» в ст. 7. Павел просит об оказании ему такого же гостеприимства, какое Филимон оказывает "церкви.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Как единственной за сие награды Апостол и просит успокоить его сердце в Господе за Онисима, выражая надежду, что Филимон сделал бы и гораздо большее для своего учителя и просветителя .


Источник

Послания апостольские и Апокалипсис. Истолковательное обозрение, составленное протоиереем Михаилом Херасковым. Владимир-на-Клязьме, 1907.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Обязательство об уплате долга Филимону за Онисима Апостол как-бы утверждает своею рукою, т. е. дает как-бы расписку, но сейчас же дает понять, что это имеет смысл внутренний, ибо если сводить счеты, то оказывается, что Филимон гораздо больше должен Павлу (за вечное его спасение чрез просвещение верою), нежели какие мог нанести ему убытки Онисим (чрез свое отсутствие и даже взятие его вещей), хотя бы и самые великие, ибо ничто не может сравниться с драгоценностию спасения души и ее вечным блаженством. Отчасти здесь можно воспомянуть и притчу о богатом заимодавце и немилосердном его должнике, которым не советовалось быть Филимону, но явить послушание достойное возлюбленного сына, на которого возлагались гораздо большие надежды, нежели какие выражены в послании. Наконец, и успокоение любящего сердца Павла о судьбе и спасении обоих лиц должно было побудить Филимона быть исполнителем совета и повеления великого учителя.

«Слова сии говорит Павел и искренно и обличительно, если бы тот отказался принять раба, тогда как св. Павел не отказался дать за него собственноручную расписку. Ничего нет пламеннее, ревностнее и стремительнее этого сердца! Чтобы Филимону не показалось обидным, что Апостол, прося его о рабе-воре, будто не надеется получить просимое, то, он исправляет и это: «да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен», т. е. должен не тем, что твое, но тобою самим. Упокой мою любовь к тебе. Приписав Филимону столь великие добродетели, Апостол не перестал еще оправдывать себя; а оправдывается не просто, не повелевая и не требуя со властию, но: надеявся, говорит, на твое послушание написах тебе. После сего ему, имевшему такую славу у Апостола, что сделает и больше, нежели сколько он просит, – стыдно уже было не сделать, если не другое что большее, то по крайней мере – столько, сколько просит» (И. Златоуст). По мысли блаж. Феофилакта, Апостол говорить Филимону как-бы так: «да наслаждусь и я твоими благодеяниями, не в мирских вещах, но в тех, кои о Господе, в духе веры в Господа, в порядках благоугождения Ему и спасения о Нем».


Источник

Толковый Апостол. Часть 3. С-Пб.: 1905. - С. 209

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Но ап. Павел не действует самочинно, а, придерживаясь установившихся порядков (Флм. 1:14), возвращает Онисима к Филимону с просьбой принять его уже не как раба, но как брата возлюбленного|||» (Флм. 1:16). Сущность новых отношений как раз и заключается в том, что Филимон-христианин сам получил прощение бесконечного долга перед Богом, он самим собой обязан обратившему его от тьмы и смерти к свету и жизни ап. Павлу, так что он должен простить малый долг своего бывшего раба-язычника Онисима (здесь уместно вспомнить притчу о богатом заимодавце и немилосердном его должнике). Ап. Павел выражает надежду, что Филимон успокоит его сердце о Господе и исполнит просимое (Флм. 1:21).


Источник

Московская духовная семинария. Сектор заочного обучения. Учебное пособие для студентов 4 класса. Сергиев Посад. 2006 г.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

То есть да воспользуюсь твоими о Господе преспеяниями, да вижу тебя обогащающегося всеми духовными благами.

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Устранив могшие в душе Филимона родиться помышления наперекор его прошению и желанию, Апостол, в стихах 20 и 21, снова начинает склонять Филимона сделать ему удовольствие милостию к Онисиму, хотя и прежнее все к тому же было направлено. Так разумеет святой Златоуст: «Оставив искренние объяснения, он опять обращается к прежнему, к делу, хотя и предыдущее тоже относилось к делу; ибо у святых к делу относится и то, чем они выражают свои душевные расположения». «Ей», — да, «брате», сделай так. «То есть прими его. Это нужно добавочно доразумевать здесь» (святой Златоуст). «Да получу еже прошу у тебе есть» не буквальный перевод греческого текста, а перифрастическое выражение содержащейся в нем мысли. По-гречески стоит (выражение, означающее) пользу от чего получить; а далее раду быть чему, или обрадованным быть чем. Речь у Апостола или желательная, или условная. Мысль будет такая: да, брат, сделай так, прими Онисима. Я желал бы от тебя, должного мне и самим собою, именно таким образом получить пользу; или: если ты сделаешь так, то я сам получил бы от тебя пользу, был бы упользован тобою, утешен и обрадован тобою. Экумений пишет: «Я да наслаждусь, или — я бы насладился (в таком случае) твоими о Господе добрыми делами, или исправлениями». Феофилакт прибавляет: «Я да наслаждусь твоими благодеяниями, не в мирских вещах, а в тех, кои о Господе». «О Господе», в духе веры в Господа, в порядках благоугождения Ему и спасения о Нем… В словах Апостола вышло приятное созвучие. Прими Онисима, да будешь и сам ты мне полезным,— или, да буду и я онисимен, упользован тобою и обрадован. «Упокой утробу мою о Господе». Наши толковники все читают: о Христе. Выше, стих 12,—Апостол назвал утробою Онисима; но здесь говорит он о сердце своем. Такую сильную выражает заботу об Онисиме, что покоя не имеет и не будет иметь, пока не увидит, что он опять находится в благоприятных обстоятельствах. Этим внушает он Филимону: если ты любишь меня, щадишь и радеешь о покое сердца моего, прими его, и упокой тем мое сердце: ибо без этого оно не может быть покойно. Если не хочешь сделать это ради меня, сделай то ради Христа; «окажи милость Господу, а не мне» (святой Златоуст). «Утробу» святой Златоуст толкует: «любовь мою к тебе». То же повторяет Экумений. А блаженный Феофилакт прибавляет к сему: «Упокой мою к тебе любовь, или сердце мое ради Христа».

Толкование на группу стихов: Флм: 1: 20-20

Ей, брате, да пользуюся тобою о Господе. От сердечной речи апостол опять перешел к более важному, умоляя: «да пользуюсь», говорит, «тобою», т. е. да наслаждаюсь твоими благодеяниями, не в мирских делах, а в тех, кои о Господе. Упокой мою утробу о Христе1. Упокой, говорит, мою любовь к тебе, или мое сердце ради Христа. Ибо не мне оказываешь благодеяние, а Христу.

Примечания

    *1 По-славянски: «о Господе», но все наши толковники читают: «о Христе».
Preloader