Исход, Глава 30, стих 35. Толкования стиха

Стих 34
Стих 36

Толкование на группу стихов: Исх: 30: 35-35

Мерзостно (Ис. 1:13) думать, будто бы Бог, для услаждения Своего обоняния, установил известный состав фимиама, а не представлять, что кадило пред Господом есть освящение в теле, совершаемое при душевном целомудрии, когда все части души равносильно и безмятежно соблюдают взаимное одно к другой отношение. Сказано: возми себе ароматы, стакти, ониха и халвана благовонна и ливана чистаго. Четыре сии благовония имеют сходство с четырьмя стихиями, из которых слагаются тела, именно же: стакти - с водой, оних, по сухости, - с землей, халван, по теплоте, - с огнем, ливан же, по прозрачности, - с воздухом. Все то в равну меру да будет, то есть от несоразмерного растворения происходящие стремления к бесчинным похотям обуздывай и уравнивай.

Источник

Толкование на пророка Исаию, 1.3

Толкование на группу стихов: Исх: 30: 35-35

Священное курение (Ст. 34–35). Стакта по-Еврейски Натаф, в собственном смысле капля: так назывался чистейший вид мирры, получаемой каплями из дерева (сравни предыдущее примечание о слове смирна). Некоторые, однако, считают название стакта, заимствованное из LXX, не относящимся к Myrrha electa или Stacta, а представляющим особый вид смолы, вытекающей из стираксового дерева. Плиний в свое натур. Ист. (ХII, 40) упоминает об этой душистой смоле, употреблявшейся для курений, но мы не можем определить наверное, которая из пород стиракса употреблялась для составления курения: смола ли дерева Styrax officinalis, которое находят и в Сирии, или смола дерева Styrax benjoin, которое растет преимущественно на островах Яве, Суматре и на юге Индии. Последняя смола, под именем ладана (от слова роса, капля, перевод слова стакта), употребляется при наших богослужениях. Но трудно определить, вывозила ли во времена. Моисея торговля эту смолу в северную Аравию, Египет и другие страны? Система бальзамирования Египта, требовавшая больших запасов ароматических смолистых веществ, очень быть может весьма рано развила и способы удовлетворения этих потребностей. Ониха по-Еврейски шехелет, у семидесяти оникс (ноготь). Смысл Еврейского слова есть собственно раковина. У Плиния (ХХХII, 46) есть указание на раковину, которая входила в толченом виде в состав курений. Кук думает, что это известная в средние века Blatta Byzantina; О. Герлах думает также, что это раковина, известная под именем unguis odoratus, которую находят в Чермном море. Халван, по-Еврейски Хелбена, по тексту LXX халбани, по Вульгате galbanum. О. Герлах говорит, что это смола кустарника, растущего в Сирии, и что горением ветвей этого кустарника прогоняют туземцы змей. В медицине смола galbanum известна, но Кук говорит, что, получая эту смолу путем торговли, мы до сих пор не знаем наверное растения от которого она получается. Запах ее не приятен, но в смешении с другими веществами, вероятно, вследствие образующихся при горении соединений, она отнимает у других смол едкость аромата и делает его более нежным. Ливан по-Еврейски Лебона (беловатый) есть драгоценнейшее из употребленных веществ. Вероятно, эта смола, как и другие вещества, вывозилась из Индии, где она известна под именем салаи. По-Арабски его называют лубан, но дерево это не растет в Аравии, хотя, как видно, Еврейское имя тождественно с Арабским. Дерево называется в ботанике Bostwellia thurifera; Вульгата передавала слово Ливан словом thus. Вместо слов 35 стиха: сделай состав стертый, чистый, святый, некоторые переводчики (напр. О. Герлах, и полевое чтение узак. Анг. Библии) передают: «сделай состав с солью чистый, святый». Это объяснение взято из Талмуда, и ему следует Маймонид и некоторые новые комментаторы, опираясь на Левит. II, 13, где сказано: «при всяком приношении твоем приноси (Господу Богу твоему) соль». Но это отвергается комментатором Англ. Библии, и мнением Кнобеля, которые дают перевод совершенно согласный с нашим.


Источник

Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.

Толкование на группу стихов: Исх: 30: 35-35

Способ приготовления фимиама остается неизвестен.
Preloader