Исход, Глава 23, стих 18. Толкования стиха

Стих 17
Стих 19

Толкование на группу стихов: Исх: 23: 18-18

Здесь разумеется жертва пасхальная, о которой подробнее смотри подстрочные примечания главы ХII Исх. От пасхального агнца не могло ничего оставаться до утра.


Источник

Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.

Толкование на группу стихов: Исх: 23: 18-18

«Да не пожреши на квасе крове жертвы». Этим или означается сказанное: “«квас да не явится» у вас при заклании агнца” (Исх. 12:18–19), или запрещается смешивать жертвы, и кровь жертвы последней проливать на жертву первую, которая была уже заклана и возложена на алтарь. «Ниже да долежит тук праздника... до утрия». Напротив того, в этот самый день да истребит его огнь на алтаре. Этим попечением о туке внушается попечение о жертве лучшей.

Толкование на группу стихов: Исх: 23: 18-18

Запрет на смешение крови и кислого хлеба. Использование хлеба из кислого теста в жертвоприношении животных было строжайше запрещено. Этот запрет основан на представлении о связи процессов брожения и осквернения. Поэтому считалось, что, соприкоснувшись с «квасным», жертвенная кровь, символизирующая жизнь, может обесцениться и оскверниться. Повеление о сжигании тука. Жир, покрывающий внутренности жертвенного животного, предназначался Богу (29:12,13; Лев. 3:16,17). Этот жир запрещалось хранить или откладывать до утра, ибо в нем, как и в крови, помещалось средоточие жизни.

Толкование на группу стихов: Исх: 23: 18-18

не изливай крови жертвы. Предписания, изложенные в этом стихе, часто связывают с Пасхой; правильнее было бы воспринимать их по отношению к жертвоприношению вообще.

Толкование на группу стихов: Исх: 23: 18-18

Три частные предписания, относящиеся к трем годичным праздникам. Греко-славянский текст в начале стиха 18-го имеет прибавку против еврейского текста: «οταν γαρ εκβαλω εθνη απο προσωπου σου και εμπλατυνω τα ορια σου», «егда бо изжену языки от лица твоего и расширю пределы твоя». Прибавка эта возможно перенесена сюда из параллельного места Исх. 34:24–25 ст., (ее нет в некоторых кодексах). «Не изливай крови жертвы Моей на (евр. «ал») квасное». Так как еврейский предлог «ал» значит не только «на», но и «с», то смысл данного предписания тот, что пасхальный агнец, являвшийся жертвой (см. выше толкование 3 ст. 12 гл.), не должно вкушать с квасным хлебом. «Тук от праздничной жертвы Моей не оставляй до утра», — не должна оставаться до утра жертва праздника Пасхи (Лев. 7:15, ср. Исх. 12:10).

Толкование на группу стихов: Исх: 23: 18-18

Вопрос 55. Что значит сказанное: да не пожреши на квасе крове жертвы Моея? На алтарь приносили бесквасные хлебы; приносить же квасный хлеб воспрещал закон, посредством чувственного уча духовному. Поелику хлеб бесквасный не требует приготовления, а квасный имеет в себе нечто от старой закваски, то закон запрещает к Божественному примешивать что-либо из египетского учения. Так и Господь говорит священным ученикам: блюдитеся от кваса книжников и фарисеев (Мф. 16:6).
Preloader