Евангелие от Марка, Глава 6, стих 33. Толкования стиха

Стих 32
Стих 34

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

По рассказу Ев. Марка, народ увидел как они туда отправлялись, и многие бежали туда пешие из всех городов и предупредили их прибытием на ту сторону, и там в пустынном месте снова собрались ко Иисусу Христу.

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Между тем народ, отправляясь из всех городов на приближающийся праздник в Иерусалим, с распространением проповеди об Иисусе и, по кончине Иоанна, усиливший свое внимание и уважение к Иисусу, собирался к Нему день ото дня в большем количестве. Сам Господь не намерен был идти в Иерусалим: не у прииде время Его (Ин. 7:6, 8). И так теперь Господь по слухам о желании Ирода и для успокоения своих учеников положил отправиться вместе с ними в уединенное место – Вифсаиду, лежащую по ту сторону озера Галилейского. Город этот в области Гаваонитской принадлежал не Ироду Антипе, а брату его Филиппу (Лк. 9:10).

Переправились чрез озеро. Народ за Ним по берегу. Видя, что уклонение напрасно, Господь обратился к народу с учением о царствии небесном и милосердо целил болящих. День уже проходил, но народ Его не оставлял, между тем оставался без пищи.

+++Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 132++

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Но на этот раз отдохнуть апостолам не удается. Многолюдная толпа, теснящаяся вокруг Господа и Его учеников, так что и есть им было некогда, видит, как они отправляются на лодке в пустынное место, и бежит туда, опережая их. Высадившись на берег, они с удивлением обнаруживают, что весь этот народ ждет их. 


Источник

Протоиерей Александр Шаргунов. Евангелие дня: В 2 т. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2008

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Народ увидел, как они отправлялись... и бежали туда пешие из всех городов; бежали, конечно, не за Апостолами, а за уплывшим с ними Иисусом.

По сказанию Евангелиста Луки, Иисус с Апостолами направлялся к городу Вифсаида. Долго ли продолжалось это путешествие, Евангелисты не говорят; но из повествования Евангелиста Марка можно заключить, что оставшаяся на берегу толпа народа побежала берегом озера по тому направлению, куда плыла лодка с Иисусом и Апостолами, и, увеличенная по пути выходившими из городов навстречу ей людьми, шла берегом, следила за плывшей с Иисусом и Апостолами лодкой и опередила их (и предупредили их).


Источник

Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 19 - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. (с дополнениями из издания 1913 г.)- С. 338

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

В этом месте расстояние от берега до берега Геннисаретского озера – 6,5 км, а по суше вокруг озера – 15 км. Бодрый человек мог прийти на другой берег даже раньше лодки. Люди так и поступили. И когда Иисус с учениками вышли из лодки, на противоположном берегу их ожидала та же толпа, от которой они ушли, желая обрести хоть немного покоя. Нормального человека эта ситуация попросту разозлила бы. Но Иисус не рассердился.

Источник

Беседы на Евангелие от Марка, прочитанные на радио «Град Петров»

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

И видеша их идущих народи (народ увидел, как они отправились) и проч. Народ, узнав, куда отправился Иисус Христос с учениками, поспешил в то место (стицахуся тамо–бежали туда). Это усердие народа слушать слово Христово не обличает ли тех из нас, которые скучают слушанием церковных проповедей?


Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Марка. М.: 1900. Зач. 25. - С. 71

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Из ст. 31 получается впечатление, что Иисус отсылает учеников одних. Но дальнейшее показывает, что Иисус пребывает с ними (ср. 33–34). Удалясь в пустыню от мира, ученики противостоят миру вместе с Иисусом. Отношение масс – то же, что и раньше (ср. ст. 33 и 1:37). Ст. 31 даже по форме возвращает нас к Мк. 3:20. Неизменно и отношение Иисуса к массам. Как в начале служения Иисус послушался зова, дошедшего до Него через учеников, и отправился с проповедью в ближние города и села в сознании, что Он «для того пришел» (Мк. 1:38), – так и тут, движимый состраданием к «овцам без пастыря», Он начинает учить народ (ст. 34). Такова обстановка, в которой совершается насыщение пяти тысяч и другие чудеса (Мк. 6:35–56). Она еще раз подчеркивается при описании чудес. После насыщения Господь отсылает учеников (ст. 45), но и Сам, отпустивши народ, уединяется ради молитвы от учеников (ст. 46–47). Народ, подвигнутый чудом, в массах стремится к Иисусу и несет к Нему имеющих нужду в исцелении (ст. 54–56). Тем не менее, и тут главные чудеса происходят перед учениками. Относительно хождения по водам (ст. 48–51) это ясно: других свидетелей чуда не было. Но и в насыщении пяти тысяч (ст. 35–44) действительными свидетелями чуда были только они. Только им было известно, какое количество пищи они с собой захватили, и какой денежной суммой они располагали. Чудо насыщения предваряется разговором Господа с учениками (ст. 35–38), и исполнителями чуда Господь делает, опять-таки, учеников (ст. 39–41). Значение чудес для учеников вытекает из таких подробностей, как, например, в ст. 48: «Около четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их». Эта последняя черточка «хотел миновать их», напоминает рассказ о явлении Воскресшего эммаусским ученикам. Господь тоже делал «вид, что хочет идти далее» (Лк. 24:28). А в рассказе о насыщении в Ин. мы читаем, что Господь предложил Филиппу вопрос о хлебах, «испытывая его» (Мк. 6:6). Так привлекается внимание и обостряется восприятие. Что ученики в воспитании нуждались, евангелистом сказано прямо. Изумление, которое в них вызвало хождение по водам, сопровождается замечанием писателя: «Они не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено» (ст. 51–52). Этим замечанием он недвусмысленно показывает, что понимает чудеса как воспитательное средство для размягчения окамененного сердца учеников. Мы видим, что с каждым днем Господь употребляет средства всё более и более действительные. За воскрешением умершей совершаются прямые изъятия из законов природы: создание новой материи и изменение закона тяготения. Но цель воспитания всё еще не достигнута.


Источник

Лекции по Новому Завету. Евангелие от Марка. Paris 2003. - 144 c.

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

είδον aor. ind. act. от όράω видеть, έπέγνωσαν aor. ind. act. от έπιγινώσκω знать, узнавать, πεζή dat. sing, пешком, συνέδραμον aor. ind. act. от συντρέχω бежать вместе, προήλθον aor. ind. act. от προέρχομαι предшествовать.

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Так как мы не знаем, откуда и куда отправились Иисус с учениками, то нет смысла заниматься гаданиями, каким образом толпа сумела опередить их и оказаться на месте высадки раньше. Возможно, она была недалеко от того места, куда направлялась лодка, и люди, увидев Иисуса и Его учеников с большого расстояния, двинулись туда. Им, может быть, даже пришлось ждать, пока лодка причалит.


Источник

Кузнецова В. Н. Евангелие от Марка. Комментарий. М.: 2002. - С. 115

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Но как ни тих был их отъезд, он не прошел незамеченным, и скоро узнали о нем. Уединенный и пустынный берег, к которому направились они, находился только в десяти верстах но озеру от Капернаума. Лодка, задержанная, очевидно, неблагоприятным ветром, медленно подвигалась вперед неподалеку от берега, и когда она достигла своего назначения, то оказалось, что цель, с которой собственно они и направились сюда, была совершенно не достигнута. Некоторые из народа опередили их и толпились уже у пристани, когда лодка коснулась кремнистаго берега, а в отдалении виднелась даже толпа пасхальных паломников, направлявшихся в Иерусалим, так как недалеко был уже праздник Пасхи. Привлекаемые возрастающею славой великаго пророка, они свернули с прямого пути и присоединились к другим слушателям.


Источник

Библейская история при свете новейших исследований и открытий. Новый Завет. С-Пб.: 1895. С.321

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

«Народ увидел» и пр.: народ узнал, что они отправились и — как видно — куда они отправились и пошел пешком, и как они «бежали», с поспешностью шли, то и предупредили их, и когда Господь с учениками «вышли» из лодки, отдохнув по крайней мере на пути в лодке, одни без народа, то народ встретил его. Милосердый, Он сжалился над народом (см. прим. к Мф. 9:36) и, как бы позабыв о потребном отдыхе, снова начал поучать его, и поучал много.    

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Нам кажется, вернее – мысли, заключающиеся в этих стихах, передать так:

Ст. 31. «И сказал им: ступайте вы сами по себе, особо (отдельно от Меня) в какое-либо уединенное место и отдохните немного; потому (сказал так) что много было приходящих и уходящих, так что они (апостолы) и поесть не находили времени».

Ст. 32. «И отправились в уединенное место в лодке особо», или: «и отправились в уединенное место в особой (отдельной) лодке».

Ст. 33. «И увидели их толпы народа отправляющимися (т. е. и Спасителя и апостолов, только в особых лодках), и многие узнали Его и побежали туда пешком из всех тамошних (τῶν) городов, предупредили апостолов и стеклись к Нему».

Слово: δεῦτε переведено нами по-русски словом: ступайте, на том основании, что δεῦτε указывает на передвижение вообще, куда бы оно ни направилось и какого бы рода оно ни было, по воде ли или по суше, пешком ли или на животных. Наше ступайте также стало указывать не на ступание (ступня) только, но на передвижение вообще. Идите не приложимо к передвижению по воде; нельзя сказать: идите на пароходе, идите на лодке: а слово: отправляйтесь, указывает лишь на удаление, а не на передвижение вообще: нельзя, например, сказать: отправляйтесь сюда, тогда как всегда можно сказать: ступайте сюда, ступайте туда. Сами по себе – αὐτοὶ. Особо (отдельно) – κατ᾿ ἰδίαν, то есть, своей дорогой. Словом: один или одни, это выражение нельзя переводить: потому что такой перевод может ввести в заблуждение читателя. Так, например, выражение: «Господь отправился особо от апостолов» (κατ᾿ ἰδίαν) не будет означать, что Он отправился один; Он мог взять с Собою кого угодно, только не апостолов. В стихе тридцать третьем существенная разница между славяно-русским текстом и предлагаемым нами чтением заключается в одном слове: «и познаша их мнози» (и многие узнали их)и многие узнали Его. Вместо множественного: их, мы поставили единственное: Его, на том основании, что во всех, пересмотренных нами греческих изданиях XVI, XVII, XVIII и XIX веков, Novum Testamentum graece. 1521. Hagenoae. Τῆς θείας Γραφῆς Παλαιᾶς δηλαδὴ καὶ Νέας ἅπαντα. 1545. Basiliae. Novum Testamentum graece et latine. Studio Erasmi Roterdami. 1558. Basiliae. Jesu Christi D. N. testamentum. Anno 1567. Excudebat Henricus Stephanus. Τῆς καινῆς Διαθήκης ἅπαντα 1609. Avrelia Allobrogum. Ἡ καινὴ Διαθήκη Ἰησοῦ Χρισωῦ. Ἐπιμελείᾳ τοῦ Ζακαρίου Γεργάνου, ἐν τῇ Οὐϊττεμβέργῃ 1622. Пересмотрены также издания 1629, 1639, 1662, 1699, 1703, 1707, 1710, 1734, 1821 (Москва) 1841 (Lipsiae) и 1861 (С.-Петербург). стоит единственное число: αὐτὸν, а не множественное: αὐτοὺς. Да и самый контекст речи говорит в пользу единственного числа. «Многие узнали их и бежали туда». Куда? К апостолам? Но далее говорится, что бежавшие предупредили их у Господа: значит бежали не к апостолам. А так как они бежали потому, что узнали: то значит, что и узнали они не апостолов, а Господа. Если бы они бежали на то место, куда послал Господь апостолов и предупредили последних; то и там не дали бы они покоя апостолам, а это противоречило бы намерению Господню. Наконец слова «и собрались к Нему», прямо указывают на то, что многие из народа узнали Его, а не их (апостолов); потому что не к ним, а к Господу собрались. Впрочем, если мы и не напали на греческое издание (печатное), в котором бы в означенном месте стояло множественное: αὐτοὺς, такое издание должно существовать. Так следует заключать как потому, во-первых, что в Codex Sinaiticus стоит множественное: αὐτοὺς, так, во-вторых, и потому что во всех славянских изданиях, как рукописных, так и старо- и новопечатных См. Рукописные Евангелия святителя Филиппа, митрополита Московского, 16-го века, Соловецкой библиотеки №№ 120 и 122, Библии Острожского издания 1581 года, московского издания 1757 года и все Библии и Евангелия позднейшего издания. стоит множественное: их, а не единственное: Его.

Каким образом могла произойти такая разница? В Codex Sinaiticus, как мы заметили сейчас, стоит число множественное, но в нем опущены, в тоже время, и последние слова этих стихов: «καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτὸν – и собрались к Нему». С опущением этих слов являлся большой соблазн заменить единственное: αὐτὸν (Его), множественным: αὐτοὺς (их): так как ни выше, ни ниже не оставалось уже никакого намека на единственное число. Выше говорится, что апостолы отправились в лодке и что народ видел их отправление, а ниже, – что многие побежали за ними и предупредили их. Таким образом, с опущением последних слов легко могла явиться и поправка единственного числа на множественное. Но что особенно замечательного в вариантах этого места: так это – то, что в двух из числа просмотренных нами греческих изданий единственное число стоит и в тридцать втором стихе: καὶ ἀπῆλθεν Novum Testamentum graece. 1521. Hagenoae. Τῆς θείας Γραφῆς Παλαιᾶς δηλαδὴ καὶ Νεάς ἅπαντα. 1545. Basiliae. – и отправился (т. е. Спаситель) в лодке особо. Сличая повествование об этом событии евангелиста Марка с повествованиями об нем евангелистов Матфея и Луки, мы готовы признать эту (древнейшую в печатных изданиях) редакцию тридцать второго стиха более верною, чем другие, тем более что тогда уничтожаются все кажущиеся несогласия в повествованиях синоптиков об этом событии. Чтобы нагляднее видеть это несогласие, сделаем выдержку по русскому переводу из всех трех евангелистов. У евангелиста Матфея (гл. 14, ст. 13) читаем: «и услышав (о смерти Иоанна Крестителя) Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком». И здесь выражение: один (κατ᾿ ἰδίαν) вернее будет на тех же основаниях, как и у евангелиста Марка, заменить словом: особо. У евангелиста Марка читаем: «и отправились в пустынное место в лодке одни. Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их. И бежали туда пешие из всех городов». Наконец, у евангелиста Луки читаем: «и Он, взяв их (апостолов) с Собою, удалился особо (т. е. от апостолов; κατ᾿ ἰδίαν переведено здесь верно) в пустынное место, близ города, называемого Вифсаидою. Но народ, узнав, пошел за Ним» (гл. 9, ст. 10 и 11). Таким образом, по евангелисту Матфею, выходит, что на лодке удалился один Господь, а по евангелисту Марку, – что на лодке удалились одни апостолы, и наконец, по евангелисту Луке, – что Господь взял их с Собою. Очевидное, хотя и весьма несущественное, несогласие в повествованиях! При нашем же чтении всякое несогласие исчезает. Господь действительно взял с Собою апостолов, но взял их на особой, отдельной лодке; потому-то евангелист Лука и мог сказать: «и удалился особо» (от них). Евангелист Матфей говорит тоже самое, только определеннее: на лодке; так как выражается точно также, как и Лука: κατ᾿ ἰδίαν, что не значит: один, но значит особо. Наконец и евангелист Марк мог сказать, что апостолы удалились особо (тоже – κατ᾿ ἰδίαν) от Господа: так как они, хотя и вместе с Господом и по Его повелению, А это и будет означать, что Господь взял их с Собою; так как Он и Сам отправился с ними, хотя и на другой лодке. (ступайте!) отправились, но отплыли в особой лодке и в особое место. Весь эпизод представляется в таком виде. После возвращения к Господу апостолов с отчетом в том, что они сделали, проповедуя в городах и селениях (Мк. 6:30; Лк. 9:10) и одновременного, надо полагать, с их возвращением прибытия учеников Иоанна Крестителя с вестью о смерти последнего (Мф. 14:12) Господь берет с собою апостолов, но на особой, отдельной лодке, отплывает и говорит им: Я отправлюсь в пустыню около Вифсаиды, а вы ступайте в другое (более) уединенное место и отдохните немного. Народ, узнав Спасителя и то, куда Он отправляется, и собрался к Нему на это новое место прежде, чем успели отдохнуть апостолы, «предупредил их» (Мк. 6:33).


Источник

Чтение греческого текста святых Евангелий. Казань, 1888. С. 55-60

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Апостолы, возвратившись с проповеди, рассказали Христу спасителю все, чему научили и что сделали. После тяжких трудов они нуждались в отдыхе, но стечение народа, желавшего видеть и слышать Господа, было так велико, что им некогда было даже подкрепиться пищею. тогда Господь сказал: приидите вы сами в пусто место едини и почийте мало. Посылая в уединенное место учеников одних, т. е. без народа, он пожелал и сам отправиться с ними. Ближайшим поводом к этому путешествию послужила для него весть о мученической кончине Предтечи Его, что время Его не у прииде (Ин. 7:5), и избегая возможной опасности со стороны ирода антипы, правителя галилеи, он решился удалиться во владения брата его Филиппа – в окрестности вифсаиды.

Этот город лежал на северо-восточном углу галилейского моря, недалеко от того места, где впадает в него Иордан, и в отличие от соименного ему галилейского селения, родины апостолов-рыбарей, носил название Вифсаиды Юлиевой, в честь дочери римского императора Августа. сюда-то – в пустынные окрестности этого города – направила свой путь лодка, в которую сели Иисус Христос и апостолы. но народ видел, как они отправлялись, многие узнали их, сказали другим, – и пешие из всех городов бежали по берегу, не теряя из виду лодки и стараясь обогнать ее.

Вышедши из лодки, Иисус Христос нашел на берегу множество народа, предупредившего Его прибытие. Ему стало жаль этих людей, потому что они были, как овцы без пастыря; он начал учить их, беседуя о Царствии Божием, и исцелил между ними больных. После сего восшел на гору со своими учениками и сел, а народ продолжал подходить к нему. времени прошло много; день клонился к вечеру.


Источник

Матвеевский, П. А., протоиерей. Евангельская история. В трех книгах. Книга вторая, испр. и доп. События Евангельской истории, происходившие преимущественно в Галилее./ Матвеевский Павел Алексеевич. - М.: Сибирская Благозвонница, 2010. - 255 с - С. 120-121

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Апостолы, вместе с Христом (Лк. 9:10), отправились было на лодке, не сопровождаемые другими лодками с народом, но скоро народ узнал о том, куда они удалились, и последовал за ними в это пустынное место.

Толкование на группу стихов: Мк: 6: 33-33

Однако и здесь не укрылся от искавших Его. Напротив, народ столь внимательно наблюдал, как бы Господь не укрылся от него, что предварил, то есть опередил, самих апостолов и пошел к тому месту, где Иисус намеревался отдохнуть. Так и ты предваряй Иисуса: не дожидайся, чтоб Он тебя подозвал, но лучше сам поспеши вперед, чтобы предупредить Его.
Preloader