Евангелие от Марка, Глава 5, стих 1. Толкования стиха

Стих 43
Стих 2

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Гераса — город, расположенный на расстоянии не менее чем Двухдневного пути от Генисаретского озера. Мф. 8:28 («И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем») упоминает в том же контексте вместо Герасы Гадару, отстоящую от озера на расстояние двухчасового пути. Скорее всего, оба топонима явились в результате легкого искажения рукописной (или еще изустной) {стр. 240} традиции как субституты третьего, весьма схожего по звучанию и написанию, но менее известного топонима, называемого т. н. александрийской версией текста: Гергеса. Это место идеально подходит к сцене, рисуемой обоими Евангелистами: оно лежит у юго-восточного берега Генисаретского озера, с крутым спуском к воде. Ср. G. Dalman, Orte und Wege Jesu, 3. Aufg., Frankfurt a. M., 1924, S. 190–193; E. Schurer, Geschichte des judischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi, Nachdruck, Hildesheim, 1964, Bd. II, S. 177–189. Из древних толкователей та же точка зрения энергично выражена у Оригена (In Ioann. VI, 41): «Гераса — город аравийский, не имеющий поблизости от себя ни моря, ни озера , Гадара — город иудейский, но вот Гергеса, по которой именуются гергесяне, — старинный город возле того озера, что ныне называется Тивериадским, и от нее крутой спуск к озеру». Такой знаток Палестины, как бл. Иероним, тоже упоминает Гергесу (De situ, 130; ср. также Euseb. Onomasticon 1, 74). Некоторое время назад идентификация места евангельского эпизода как Гергесы вызывала возражения, основанные на том, что в эпизоде этом упоминаются могильные пещеры (5:2: «И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом»); однако подобные захоронения совсем вблизи от Гергесы были тем временем найдены (см. J. Gnilka, Das Evangelium nach Markus, I, 3. Aufl., Zurich, 1989, S. 201, Anm. 9). Вытеснение в рукописной традиции первоначального топонима обоими другими не имеет в себе ничего странного: о Гергесе не слыхал никто, во всяком случае, за пределами Палестины, между тем как Гераса была одним из важнейших городов Десятиградья, да и Гадара пользовалась большей известностью. (Впрочем, в пользу Гадары отчасти говорит то обстоятельство, что она была город языческий, и возле нее сравнительно легче представить себе стада свиней — ритуально нечистых животных, разведение которых, не говоря уже об употреблении в пищу мяса, строго воспрещалось евреям, ср. Лев. 11:7 («и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас») и Втор. 14:8 («и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь»). Но это не очень сильный довод: языческого населения в Галилее было вообще немало).


Источник

Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. / Переводы. Евангелия. Книга Иова. Псалмы. К.: Дух і літера, 2005. - С. 239-240

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Переплыв озеро, Иисус с учениками Его прибыли в страну, лежавшую на восточном берегу его, которую Евангелисты Марк и Лука называют Гадаринской, по имени находившегося в ней города Гадары, а Ев. Матфей – Гергесинской, по имени другого города Гергесы: оба эти города были в числе городов «Десятиградия»

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Исцеление бесноватых в стране гадаринской

Продолжая плыть к другому берегу, Иисус с учениками приплыл в страну Гадаринскую, лежащую на восточном берегу озера. Эту страну Лука называет Гадаринской, по имени находившегося в ней города Гадары, а Матфей называет ее страной Гергесинской, по имени другого города Гергеса; оба эти города были в числе городов Десятиградия.

Источник

Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 15 - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. (с дополнениями из издания 1913 г.)- С. 274

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

В рукописном предании существуют разночтения. В одних рукописях говорится о жителях Гадары, в других – о жителях всемироно известного в те времена города Герасы. Но все это не столь уж важно. Важно то, что речь идет о стране, где в основном живут язычники.

Источник

Беседы на Евангелие от Марка, прочитанные на радио «Град Петров»

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Рассказ об изгнании легиона демонов приведен в двух различных версиях: у Марка, которому в основном следует Лука (Лк. 8:2639), и у Матфея (Мф. 8:28-34). Повествование Марка, как и во многих других случаях, значительно подробнее, чем рассказ Матфея:
И пришли на другой берег моря, в страну Гергесинскую. И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом, он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; всегда, ночью и днем, в горах и гробах, кричал он и бился о камни; увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, и, вскричав громким голосом, сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? заклинаю Тебя Богом, не мучь меня! Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека. И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много. И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той. Паслось же там при горе большое стадо свиней. И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них. Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море. Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось. Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились. Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях. И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их. И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус не дозволил ему, а сказал: иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобою Господь и как помиловал тебя. И пошел и начал про- поведывать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились (Мк. 5:1-20).
У Матфея эпизод изложен с опущением многих подробностей. Место действия у Матфея — страна Гадаринская, тогда как Марк и Лука говорят о стране Гергесинской. В целом ряде рукописей второго и третьего Евангелий речь идет о стране «Герасинской». Три разных названия, фигурирующие в рукописях, обязаны своим происхождениям трем городам, находившимся достаточно близко один от другого. Гераса (ныне Джераш на территории Иордании) отстоит далеко от Галилейского озера, куда бросились свиньи после того, как в них вошли бесы. Гадара (ныне Умм-Кайс в Иордании) достаточно близка к озеру, и ее область примыкает к нему. Ближе всего к озеру, а именно прямо на его берегу, располагалась Гергеса (отождествляемая с современным Курси на территории Израиля). Все упомянутые города входили в область, называвшуюся Десятиградием.

Главным отличием версии Матфея от версий Марка и Луки является то, что у Матфея речь идет о двух бесноватых, «весьма свирепых», тогда как у Марка и Луки говорится об одном. Подобное «удвоение» мы уже встречали в рассказе об Иерихонском слепце: у Марка и Луки речь шла об одном исцеленном (Мк. 10:46-52; Лк. 18:35-43), у Матфея о двух (Мф. 20:29-34).
Удовлетворительного объяснения этому разногласию мы не находим. Аргументация Августина в обоих случаях одинакова: «А то, что Матфей говорит о двух спасенных от легиона бесов, получившего позволение войти в стадо свиней, а Марк и Лука называют одного, то это следует понимать так, что один из них был личностью более славной и известной, о котором страна скорбела и об исцелении которого весьма много заботилась». В данном случае, однако, эта аргументация звучит менее убедительно, чем в случае с одним или двумя слепцами. Несколько более убедительным представляется мнение того же Августина о том, что двойственное число одержимых какимто образом соответствует множественному числу демонов.
Иоанн Златоуст, как и Августин, придерживается мнения о том, что в реальности было два бесноватых, а не один:
То, что Лука упоминает об одном беснующемся, тогда как Матфей говорит о двух, не показывает между ними разногласия. Разногласие между ними оказывалось бы только тогда, когда бы Лука сказал, что один только был беснующийся, а другого не было. Когда же один говорит об одном, а другой о двух, то это не есть признак противоречия, а показывает только различный образ повествования. И мне кажется, что Лука упомянул о том только, который был лютейшим из них, почему и бедствие его представляет более плачевным, говоря, например, что он, расторгая узы и оковы, блуждал по пустыне; а Марк свидетельствует, что он еще бился о камни   .
Возможно, Матфей, рассказывая историю иерихонских слепцов и гадаринских бесноватых, пользовался иным источником или иной версией устной традиции, чем Марк и Лука. Оба случая подтверждают зыбкость гипотезы о Евангелии от Марка как первоисточнике Евангелия от Матфея.


Источник

Митрополит Волоколамский Иларион. Четвероевангелие. Учебник в трех томах. Т.2.. М.: 2017

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Повествование о чуде исцеления И. Христом бесноватого в стране Гадаринской находится и в Евангелии Матфея (Мф. 8:26–34). Но здесь у евангелиста Марка оно отличается особенными подробностями.

И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую. Это было после укрощения бури (чит. Мк. 4:35–41). На другой берег моря. Море это – Галилейское (иначе Тивериадское или Геннисаретское озеро. Чит. о нем в объясн. Мк. 1:16). Другой берег, это – юго-восточный берег от Капернаума (Мк. 4:1). В страну Гадаринскую. Так названа местность, где лежал город Гадара (Лк. 8:26). У еванг. Матфея названа она Гергесинскою от г. Гергесса или Гераза, лежавшего недалеко от Гадары. Из этого мы ясно видим, что Евангелисты при написании Евангелий не входили в предварительные соглашения между собой, иначе они называли бы здесь один и тот же город. Так равно и другие, – заметим кстати, – встречающиеся, по-видимому, разноречия в Св. писании свидетельствуют не против, а за божественное вдохновение свящ. писателей.


Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Марка. М.: 1900. Зач. 19. - С.53

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Гл. 5 распадается на две части. В ст. 1–20 речь идет об исцелении Гадаринского бесноватого. В ст. 21–43 – о воскрешении дочери Иаировой и исцелении кровоточивой жены.

Название страны в ст. 1 имеет разную форму: Γαδαρηνῶν, Γερασηνῶν и Γεργεσηνῶν. Это касается как Мк., так и других синоптиков (Мф. 8:28; Лк. 8:26). Обычно, на основании лучших рукописей, первая форма предпочитается для Мф., вторая – для Мк., третья – для Лк. И Гадара, и Гераса были известные города, однако, удаленные от берега. Ориген и Иероним, знавшие географию Палестины, предпочитают форму Γεργεσηνῶν. Очень возможно, что на этой форме и надо остановиться. По недосмотру переписчиков, могло легко произойти ее искажение в Γαδαρηνῶν, а тем более, Γερασηνῶν, по созвучию с именем одного из ближайших городов. 


Источник

Лекции по Новому Завету. Евангелие от Марка. Paris 2003. - 144 c.

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι приходить, идти, πέραν adv. места используется в роли subst.; другая сторона (BAGD). Это связывает рассказ с предыдущим, говоря о прибытии в пункт назначения, о котором сказано в 4:35 (Guelich). О проблемах данного текста и географии района см. Guelich; Gundry, 255-56.

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Иисус с учениками пристают к земле герасинцев, это область Десятиградья, территория, где большинство жителей были язычниками. Но где именно происходили эти события, неизвестно (см. примечание). Гераса расположена почти в 60 км, а Гадара в 10 км от побережья.


Источник

Кузнецова В. Н. Евангелие от Марка. Комментарий. М.: 2002. - С. 97

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Победа над легионом бесов Иисус укрощает одержимого, которого никто не мог связать (5:3,4; ср.: 3:27). Гадара, или «страна Гадаринская», которая в Мф. 8:28 названа «страной Герге-синской» (•£ разночтения в греческих манускриптах; общее между этими географическими названиями то, что они относятся к местности на противоположном Галилее берегу озера), — город примерно в 6 милях к юго-востоку от озера. И Гераза, и Гадара расположены в районе Десятиградия, где преобладало нееврейское население, и Марк, по-видимому, допустил неточность, поскольку писал для читателей, которые жили вдали от этих мест и были мало знакомы с географией Сирии-Палестины, в отличие от читателей Матфея.

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

На разсвете дня лодка подошла к юго-восточному берегу озера, в Перею, к берегу страны Гадаринской. Это была область, принадлежавшая городу Гадаре, который с своим полуязыческим населением лежал на плоской возвышенности, в некотором разстоянии от берега. Он считался столицей Переи и имел свои монеты. Чрез него шла большая дорога из Тивериады по направлению к Дамаску, что делало его важным торговым и промышленным пунктом Заиорданья. В то время он находился наверху своего процветания и гордо высился над окружающей местностью. По улицам его шли целыя аллеи мраморных колонн, из-за которых выглядывали красивыя каменныя здания. С восточной и северной стороны его было по большому амфитеатру из чернаго базальта, а поблизости великолепных общественных бань красовался еще третий театр, свидетельствовавший, насколько языческий дух был силен в населении этого богатаго города. К берегу области такого-то города и приближалась лодка Христа, Который там вдали от народа хотел отдохнуть духом от великих трудов и треволнений. Но оказалось, что там Спаситель не мог найти Себе желаннаго покоя.


Источник

Библейская история при свете новейших исследований и открытий. Новый Завет. С-Пб.: 1895. С. 294

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Повествование ев. Марка об исцелении бесноватого Гадаринского, в сущности согласное с повествованием об этом ев. Матфея, отличается от него особенной подробностью, по которой в нем много черт, не упомянутых в повествовании Матфеевом, а в числе исцеленных повествования их по-видимому разногласят, впрочем только по-видимому. — «На другой», от Капернаума (Мк. 5:1), юго-восточный, берег моря Геннисаретского или Тивериадского озера: — «В страну Гадаринскую»: ев. Матфей называет эту страну Гергессинской (Мф. 8:28) — несогласие в сказаниях только кажущееся и легко разрешимое. Гадара, — один из городов Десятиградия (ср. прим. к Мф. 4:25), лежал недалеко от берега Геннисаретского озера к юго-востоку; Гергесса же расположена была в том же направлении от озера, несколько далее; оба они находились в одной области (Перее или древнем Галааде), и видно все равно было сказать: в страну Гергессинскую или Гадаринскую. Господь, как видно из дальнейшего повествования о потоплении свиней в озере, был действительно ближе к Гадаре, чем к Гергессе или Геразе (ср. прим. к Мф. 8:32). Таким образом, все различие в том, что один из евангелистов поименовывает один важный город округа, а другой — другой, тоже важный, что совершенно естественно в простой речи.    

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

в страну Гадаринскую. Разночтение в греческих манускриптах; в них приводятся три разных наименования местности, куда прибыл Иисус с учениками: страна Гергесинская (Мф. 8,28), страна Гадаринская и окрестности Гаризима. Однозначно лишь то, что это был противоположный Галилее (3,7) берег озера.

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Тот, кто хочет без упущений уразуметь святые Писания, не должен пренебрегать точностью названий. Греческие списки, однако, нередко ошибаются в названиях, в чем убеждаемся, в том числе из следующего места в Евангелиях. Чудо со свиньями, которых бесы низвергли и потопили в море, произошло, как написано, в стране Герасийской1. Гераса, однако, есть аравийский город, близ которого нет ни моря, ни озера, и потому евангелисты - мужи, весьма сведущие в том, что касается Иудеи - не могли сами высказать такой явной и легко уличаемой лжи. С другой стороны, в некоторых списках находим «страну Гадаринскую», и потому нужно сказать и об этом. Ибо Гадара есть иудейский город, в котором находятся знаменитые горячие источники, однако озера или моря с обрывистыми берегами там нигде нет. Напротив, Гергеса, от которой «гергесяне», есть древний город возле озера, ныне называемого Тивериадским. Возле него находится обрыв, прилегающий к озеру, откуда, как показывают, свиньи были сброшены бесами. Гергеса переводится как «поселение извергших». Может быть, она была пророчески названа так из-за того, как они - эти сограждане свиней - поступили со Спасителем, когда попросили Его уйти из своих пределов2. Комментарии на Евангелие от Иоанна. TLG 2042.005, 6.40.207.6-41.211.7. *1 Так в списке, на который Ориген полагается в данном случае. Русский Синодальный перевод упоминает страну Гадаринскую, т.к. основывается на одной из двух других рукописных традиций, которые Ориген обсуждает ниже по тексту. Подробнее о проблемах новозаветной текстологии см. в книге Брюса Мецгера Текстология Нового Завета. Пер. с англ. (Москва: ББИ, 1996). - Прим. ред. *2 Ср. Мф. 8:34; Мк. 5:17; Лк. 8:37.

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

На другой стороне озера, где Иисус Христос и ученики Его вышли на берег, они увидели страшное зрелище человеческих страданий: встретили их два бесноватых, из которых один был особенно лют. Этот несчастный был житель города, с давнего времени одержимый нечистыми духами; он не одевался в одежду и жил не в доме, а в гробовых пещерах, которые находились в гоpax и холмах, окружавших город. не могли удержать его даже цепями, потому что в припадке бешенства в нем проявлялась такая необычайная сила, что, будучи скован, часто разрывал цепи и разбивал оковы. Убежав от людей в места уединенные, он день и ночь кричал в гробах и горах и бился о камни. Дикие вопли его, оглашавшие окрестность, наводили такой страх, что никто не смел проходить той дорогою. 


Источник

Матвеевский, П. А., протоиерей. Евангельская история. В трех книгах. Книга вторая, испр. и доп. События Евангельской истории, происходившие преимущественно в Галилее./ Матвеевский Павел Алексеевич. - М.: Сибирская Благозвонница, 2010. - 255 с - С. 101

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

Новейшие исследователи текста согласно читают здесь не "в страну Гадаринскую", а "в страну Гергесинскую". Это название происходит от имени "Гергеса" - города, который находился, по свидетельству Оригена, вблизи от Тивериадского моря (толк. на Ин. 6:24). Евсевий называет Гергесу "деревней" и говорит, что она лежала на горе. У Матфея же исследователи евангельского текста читают не "Гергесинскую", а "Гадаринскую" (Мф. 8:28). О Гадаре же известно, что это был значительный греческий город, находившийся приблизительно в десяти километрах от юго-восточного берега Тивериадского моря. Население этого города в массе было греческое, но в окружавших город селениях говорили и по-сирски. Очень вероятно, что Гергеса входила в область Гадаринскую.

Толкование на группу стихов: Мк: 5: 1-1

В списках более исправных читается: "в страну Гергесинскую".
Preloader