Евангелие от Иоанна, Глава 8, стих 3. Толкования стиха

Стих 2
Стих 4

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Зачем им было Его обвинять? Разве они уловили Его в совершении преступления, или женщина была в какой-то не подобающей связи с Ним? И что вообще значит, что они искушали Его, дабы найти что-нибудь для обвинения? В Иисусе воссияла удивительная кротость, ведь они уже отметили Его запредельную мягкость. И правда, о Нём было пророчество: ...воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды (Пс. 44:5). Итак, как учитель Он нёс истину, как освободитель — кротость, как заступник — правду. Каждое — часть Его царствования, как и предсказано пророком через Святого Духа. Когда Он говорил, истина признавалась; когда действовал против врагов, не прибегал к насилию. Кротость Его восхвалялась. И камень преткновения для Него они полагали третьим компонентом — правдой. Ведь закон предписывал побивание камнями прелюбодействующих, и, очевидно, закон не мог предполагать ничего несправедливого. Любой говорящий что-то против закона должен был восприниматься как неправедный. Потому и говорили они между собой: «Если Он решит, что ей можно идти, Он не будет праведен». Но, по их представлению, чтобы оставаться добрым, за что уже так много людей приняло Его, Иисус должен принять решение её отпустить. Они надеялись найти повод Его обвинить как преступающего закон, чтобы и Его побить камнями вместе с женщиной... А Господь наш в ответе удержал и правду Свою, и кротость Свою не умалил. Они Ему ставили ловушку, и сами же в неё угодили, потому что не поверили Тому, Кто способен был их спасти из сетей.


Источник

Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна 33.4 Сl. 0278, 33.4.8.

***

Мы увидим, братья, сколь чудесная кротость была проявлена в Господе. Они заметили, что Он весьма мягок, весьма кроток, о чем, разумеется, было предсказано прежде: «Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею. И в сем украшении Твоем поспеши, выступи и счастливо царствуй ради истины и кротости и правды» (ср. Пс. 44:4—5). Итак, как Учитель Он принес Col. 1649 правду, как Избавитель — кротость, как Дознаватель — правду ’И в цитате из псалма, и в тексте блж. Августина используется понятие iustitia («правда», «справедливость»). Вместе с тем Августин называет Христа cognitor, используя понятие, которое можно перевести и как «адвокат», и как «дознаватель». — Пер.. То, что ради этого Он будет царствовать, предсказал пророк в Святом Духе (см. Ис. 11). Когда Он говорил, открывалась истина, когда Он не раздражался на врагов, прославлялась Его кротость. И вот из-за этих двух начал, то есть из-за истины и кротости Его, враги наполнились завистью и злобой, по поводу же третьего, то есть правды, хотели искусить.

Каким образом? Дело в том, что Закон велел прелюбодеев побивать камнями, и конечно же, Закон не мог предписывать то, что несправедливо. Если кто-то скажет что-то противное закону, будет уличен в качестве несправедливого. И вот они говорили меж собой: «Он считается возвещающим истину и кажется кротким, надобно искать обвинений в отношении Его справедливости. Давайте предъявим Ему женщину, пойманную на прелюбодеянии, скажем, что в отношении нее предписывает Закон. Если Он подтвердит, что ее следует побить камнями, то перестанет обладать кротостью; если посоветует отпустить ее, то отойдет от справедливости. И чтобы Он, говорили они, не утратил кротости, благодаря которой уже обрел любовь среди людей, Он, без сомнения, скажет, что ее должно отпустить. Здесь мы найдем повод упрекнуть Его и обвиним как нарушителя Закона, сказав Ему: “Ты враг Закона, ты отвечаешь вопреки Моисею, более того, против Того, Кто дал Закон через Моисея; ты заслуживаешь смерти, Тебя следует побить камнями вместе с той женщиной”».

Эти слова и мысли могли воспламенить ненависть, породить обвинение, вызвать осуждение. Но что выступало против чего? Это была превратность против правоты, ложь против истины, извращенное сердце против правого сердца, глупость против мудрости. Когда бы они могли расставить сети, чтобы самим прежде не угодить в них? Смотрите, как Господь в ответе Своем и справедливость сохранит, и от кротости не отступит. Не был пойман Тот, Кого ловили, но, скорее, были пойманы те, которые ловили, ибо они не поверили в Того, Кто мог бы их вытащить из сетей обмана.


Источник

Толкование на Евангелие от Иоанна. Перев. проф. Тюленева В.М. Рассуждение 33. М. Сибирская благозвонница, 2020. - С.709-711

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Книжники и фарисеи, желая найти повод «к обвинению Его», привели к Нему женщину, застигнутую в грехе прелюбодеяния, и «искушающе Его», сказали Ему: «Учителю, сия жена ята есть ныне в прелюбодеянии.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Несмотря на то, на другой день Господь опять пришел в храм и там в одном из притворов, снова желая обратить к Себе все внимание народа после разрешения вопроса о жене грешнице, приведенной к Нему, возгласил вслух народу: Я свет миру. Кто идет ко Мне, тот не будет ходить во тьме. Это было как бы ободрением для всякого стесняемого определением Синедриона оставить это мрачное соборище, не опасаясь подвергнуться погибели. Свет языков, каким был доселе Израиль, помрачился: всходит новое солнце и для сидящих во тьме и сени смертной сынов Израиля и для язычников.

+++Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 170++

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

В нём иудеи, стремящиеся обвинить Иисуса, пытаются поймать Ero в ловушку казуистической дилеммы. Если Он посоветует в соответствии с законом Моисеевым предать женщину смертной казни, Его можно будет обвинить в выступлении против римских властей, которые запрещали Иудеям выносить смертные приговоры. Если Он не советует предать женщину смертной казни, можно будет пустить о Нем дурную славу, объявив народу, что Он не привержен закону Моисееву.


Источник

Прокопчук Александр, прот. Лекции по Евангелию от Иоанна. / Протоиерей Александр Прокопчук. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во ПСТГУ, 2015. - С.80

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Если бы и Он осудил эту женщину, обреченную на побитие камнями, Его бы осмеяли как забывшего о милости, о которой Он всегда учил. Если бы запретил побить ее, они скрежетали бы на Него зубами своими и осудили бы Его как совершителя преступления и противника закона. Но да не будет, чтобы земная глупость нашла, что сказать, а небесная Премудрость не нашла, что ответить, чтобы слепая неправда воспрепятствовала Солнцу правды (См. Мал. 4:2) светить миру.

Источник

Беда Достопочтенный, Гомилии на Евангелия 1.25 Сl. 1367, 1.25.44.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Ночь после последняго дня праздника Кущей И. Христос провел на горе Елеонской. А на другой день утром Он опять пришел в храм. Весь народ, который еще не успел после праздника разойтись по домам, спешил собраться около Него. И. Христос сел и стал удить. В это время книжники-законоведы и фарисеи, строгие ревнители законной праведности, привели к Нему женщину (или замужнюю, или невесту, Лев. 20:10. Втор. 22:23—24), взятую в прелюбодеянии, и, искушая Его, спрашивали: .Моисей в законе таких заповедал побивать камнями; Ты что скажешь?» Закон такой по отношению к прелюбодеям и прелюбодейцам действительно дан был Моисеем (см. выше). Но во времена И. Христа он не применялся, потому что в это время иудеи не имели самостоятельнаго управления, а зависели от римлян, уголовные законы которых не полагали смерти за грех прелюбодеяния. Поэтому, если бы И. Христос утвердительно отвечал на их вопрос, то Он высказался бы против римскаго правительства; а если бы Он ответил отрицательно, то отверг бы закон Моисеев. И. Христос сначала ничего не отвечал спрашивающим Его. Наклонившись низко, Он писал перстом на земле, как бы не обращая на них внимания. Но потом, когда продолжали Его спрашивать, Он, восклонившись, сказал им: «кто из вас без греха (т.-е. против седьмой заповеди), первый брось на нее камень", Сказав это, И. Христос опять наклонился я стал писать на земле. Но каждый из обвинителей сознавал за собою грех против седьмой заповеди я притом опасайся другого, который может обличить его пред общественным мнением в этом грехе, если он вздумает показать себя безгрешным и бросить первый камень на жену грешницу. А потому все они и стали удаляться один за другим от Иисуса и обвиняемой. Осталась около Него только одна опозоренная женщина, с мучительным чувством стыда и страха, раскаяния и молитвы о помиловании. Обратившись к ней, Иисус говорит ей: .никто не осудил тебя?" Никто, Господи, отвечала она. И Господь говорит ей: .и Я не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши".-.


Источник

Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 238-240-241

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Многие новозаветные рукописи в различных местах содержат разнообразные интересные детали, которые могут быть исторически верными. Например, история с женщиной, взятой в прелюбодеянии, по всем признакам исторически достоверна. Невозможно представить себе аскетически настроенного монаха, сочинившего рассказ, заканчивающийся столь мягким замечанием со стороны Иисуса: "И Я не осуждаю тебя. Иди и впредь не греши". И в то же время эта перикопа, обычно находящаяся в Ин. 7:53 Ин. 8:1-11, должна рассматриваться как вставка в четвертое Евангелие. Этот рассказ отсутствует в лучших греческих рукописях: r 66, r 75, К, В, L, N, Т, W, C, D, q, Y, 33, 157, 5б5, 892, 1241, семье 1424 и т. д. Кодексы А и С имеют в этом месте дефект, но высока вероятность, что они не содержали этой части, так как на утраченных листах для нее не хватило бы места. Старосирийский (Syr 5• 0) перевод и арабская редакция "Диатессарона" Татиана не обнаруживают знания этого отрывка, равно как его не содержит и Пе-шитта. Так же и древние коптские церкви не включали этот рассказ в свои варианты Библии, поскольку он отсутствует в саидс-ких, субахмимских и старых бохейрских рукописях. Некоторые армянские рукописи и старогрузинские переводы опускают это место. На Западе этот рассказ отсутствует в готском переводе и некоторых старолатинских рукописях (a, f, Г, q). Но гораздо более значимым фактом является то, что ни один из греческих Отцов Церкви на протяжении тысячи лет по Р. X. не ссылался на эту перикопу. Это относится даже к тем Отцам и Учителям, как например Ориген, Златоуст и Нонн (в своих стихотворных парафразах), кто в своих трудах цитировал все Евангелие, стих за стихом. Евфимий Зигабен, живший в первой половине XII в., был первым греческим автором, комментировавшим этот рассказ, заявляя, однако, что точные списки Евангелия его не содержат. Если учесть, что к столь впечатляющему и разнообразному списку внешних признаков добавляются соображения о том, что стиль и словоупотребление в данной перикопе сильно отличаются от остального текста четвертого Евангелия и что этот рассказ прерывает последовательность повествования в 7:52 и 8:12 сл., то отрицание авторства Иоанна здесь представляется убедительным. Самой древней известной греческой рукописью, содержащей данный отрывок, является кодекс Безы (V или VI в.), который связан с некоторыми старолатинскими манускриптами (b, с, е, ff 2, j). Перикопа явно представляет собой часть незафиксированной традиции, имевшей хождение в некоторых частях Западной Церкви. Этот рассказ последовательно вставлялся в различные места разных рукописей. Большинство переписчиков вставляли его после 8:52 (D, Е, F, G, Н, К, М, S, U, G, L, Р, 28,579,700, 1579 и т. д.), считая, что таким образом в меньшей степени прерывается рассказ Иисуса. Другие помещали его после 7:36 (рукопись 255) или после 21:24 (семья 1, 1076, 1570, 1582). Пересмотр старогрузинского перевода, сделанный в XI в. Георгием Афонским, содержит этот отрывок после 7:44. Переписчик предшественника рукописей семьи 13 поместил данный рассказ в другое Евангелие, после Лк. 21:38. Показательно также, что во многих рукописях, содержащих этот отрывок, он помечен обелиском" (как, например, в S) или астериском (как, например, в E, M, L), показывающими, что хотя переписчики и включили его в рукопись, они отдавали себе отчет об отсутствии у данного рассказа надежных подтверждений. Некоторые рукописи, содержащие данный эпизод, представляют несколько расширенный вариант концовки в 8:8. Наверное, многие люди, прочитав предложение "Иисус же, низко наклонившись, писал пальцем на земле", задавали себе вопрос: что же Господь там написал? Неизвестный переписчик удовлетворил это естественное любопытство, добавив слова "грехи каждого из них" См. Voss David С. The Sins of Each One of Them. — Anglican Theological Review, xv, 1933, pp. 321 — 323.. Несомненно, наилучшим решением здесь представляется печатать эту перикопу целиком в конце четвертого Евангелия, делая сноску, информирующую читателя о том, что данная перикопа не имела определенного места в древних источниках По вопросу о происхождении этой перикопы и проблемы ее позднего включения в канонический текст см. Riesenfeld Harold. Perikopen de adultera i den fornkyrkliga traditionen. — Svensk exegetisk drsbok, xvii, 1953, pp. 106-118. См. ниже с. 259..

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Предание смерти прелюбодеев прямо указано в законе Лев. 20«кто будет прелюбодействовать с женою замужнею... да будут преданы смерти прелюбодей и прелюбодейка». Род казни не указан Как и по другим преступлениям в Лев. 20:9, 11, 12, 13, 15, 16., но в этих случаях обыкновенно побивали каменьями, привлекая к исполнению приговора весь народ Как во Втор. 13:9–10 и Числ. 15:32, 36. Ср. Деян. 7:58.. Вообще говоря, как указывают еврейские ученые Salvador в нем. пер. Geschichte der Mosaischen Institutionen Hamb. 1836 II Band. ss. 2–3 id. 5, id. 76 с указанием мнения многих раввинов. На мнение Сальвадора, как мы упоминали уже, не совсем можно положиться, но на относительную мягкость приговоров санхедрина указывает и Dom Calmet в Dict. de la Bible. См. art. Sapplices et autres., санхедрин не был особенно жесток и кровожаден, но в данном случае злоба против Господа, конечно заставила бы их, когда Господь выразил бы к блуднице милосердие, побить ее камнями даже под опасностью мщения Римлян, не допускавших предания кого-либо смерти без согласия прокуратора. Правда, что римляне относились весьма индифферентно к подобным случаям, – как это видно из мученической кончины св. Стефана, когда убитое лицо не имело особой важности для Римлян. Поэтому Господь не отвечает обвинителям и даже, не обращая на ннх никакого внимания («не слагая им»), наклонившись долу, «перстом писаше на земли». Это действие Господа могло быть описано лишь очевидцем события и он живо представляет нам в реальном образе трогательную картину из жизни Господа. С одной стороны озлобленные и жаждущие крови люди и перед Господом трепещущая женщина, – с другой милосердный Господь в образе человеческом хощет спасти и тело и душу несчастной, которая, как Он знает, приведена не столько за свое преступление (весьма обыкновенное среди Иудеев, как указывали пророки), сколько для того, чтобы удовлетворить злобу Иудеев против Господа. И Господь спасает сначала жизнь женщине Своим молчанием, и после сего силою слова милосердия и высшей справедливости.


Источник

Опыт изучения Евангелия св. Иоанна Богослова. Том 1. С-Пб.: Изд. И.Л. Тузова, 1887. С. 313-314

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Итак, книжники и фарисеи приводят к Иисусу женщину и говорят: «Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле далее идет вставка из самых поздних рукописей: “не обращая на них внимания. Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось в нее камень. И опять, наклонившись низко, писал на земле. Они же, услышав то дальше – вторая вставка из позднейших рукописей: “и будучи обличаемы совестью”, стали уходить один за другим, начиная от старших третья вставка из позднейших рукописей: “до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди”. Иисус, восклонившись четвертая вставка: “и не видя никого, кроме женщины”, сказал ей: женщина! где они? в позднейшем варианте: “.где твои обвинители?” никто не осудил тебя? Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши» (Ин. 8:5–1).

Вставки, на которых я остановился столь подробно, конечно, не меняют смысла повествования, не искажают фактов, изложенных в Евангелии. Но они искажают рассказ стилистически, делают его похожим на добросовестно написанное школьное сочинение. Для Евангелия характерна лапидарность, краткость, некая недоговоренность; в нем всегда что-то словно недосказано, всегда много воздуха. Вставки, не изменяя содержания, делают текст каким-то двухмерным, не оставляют в нем воздуха. Возьмем первую вставку. Если Иисус, «наклонившись низко, писал перстом на земле», то само собой разумеется, что Он не обращал внимания на пришедших.

Эта вставка – типичная средневековая глосса, когда читатель дописывал на полях то, что ему казалось не совсем понятным. Быть может, для тех, кто не очень хорошо владел греческим языком, такие вставки и были необходимы, помогали понять текст, но нам они только мешают. Поэтому задача современного читателя заключается в том, чтобы читать евангельские тексты в переводах, сделанных не со случайных рукописей, а с надежных источников. В частности, лучше пользоваться переводом Нового Завета под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), хорошо передающим стилистику оригинала и – это главное – основанным на солидной рукописной базе: надежных современных изданиях и древнейших рукописях.

Чтобы убедиться в ненужности позднейших добавлений к тексту, обратим внимание на четвертую вставку: «.и не видя никого, кроме женщины». Раз все ушли, значит, Иисус и не мог никого, кроме женщины, увидеть, поэтому не нужно говорить об этом дважды. Подлинный евангельский текст тем и отличается от неподлинного, что в нем нет ничего лишнего, нет литературных красот, нет избыточных подробностей. А всё, что в нем есть, – это самое важное, самое главное.

Теперь поразмышляем о содержании этого текста. Люди, которые привели к Иисусу женщину, говорят Ему: «Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?» В греческом тексте на первом месте стоит местоимение «Ты», которое грамматически не так уж необходимо. Значит, здесь подчеркивается противопоставление точек зрения Моисея и Иисуса: Моисей вот так учил, а Ты что скажешь? – спрашивают они, ожидая услышать что-то не соответствующее закону Моисея, что-то, в чем можно Его уличить как нарушителя закона.


Источник

Священник Георгий Чистяков. Свет во тьме светит (Размышления о Евангелии от Иоанна). Глава 9. Иисус и грешница. Свет миру

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Грешница перед судом Иисуса

Книжники же и фарисеи, желая найти что-нибудь к обвинению Его (Ин. 8:6), привели к Нему в храм женщину, застигнутую при самом совершении ею прелюбодеяния, и, поставив ее пред Ним, посреди расступившегося народа, сказали: «Учитель! эта женщина взята в самом действии прелюбодеяния. Вот свидетели тому. А Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями. Ты что скажешь?. Как нам поступить? Побить ее камнями или отпустить?»

Предлагая такой вопрос, книжники и фарисеи были уверены, что как утвердительным, так и отрицательным ответом на него Иисус даст им повод к обвинению Его. Если Он скажет — побейте ее камнями, как повелел вам Моисей, — то Его можно будет обвинить перед римским правителем Иудеи, так как римские уголовные законы, действовавшие во всех подчиненных Римской империи странах, не допускали смертной казни за прелюбодеяние; да и самое произнесение смертных приговоров было отнято от местных еврейских судов и синедриона. Если же Он скажет — отпустите ее, — то Его можно будет обвинить в нарушении Закона Моисея. Словом, они спрашивали: кому надо повиноваться — римскому императору или Моисею?

Источник

Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 24. - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. (с дополнениями из издания 1913 г.) - С. 406

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Ныне (επ αυτοφωρψ – на месте преступления) значит – явно, открыто, так что не может ничего возразить.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

В Евангелии от Иоанна во многих греческих и латинских списках встречается эта история женщины, взятой в прелюбодеянии, которая обвинена была перед Господом.

Источник

Иероним Стридонский, Беседы против пелагиан 2.17 PL 23:579.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Книжники и (фарисеи. Книжники, это были люди книжные, т. е. ученые, богословы иудейские. Их называли также учителями закона, законниками (Мф. 22:35). Лк. 5:17), потому что они были сведущи в законе, изучение котораго составляло главный предмет тогдашняго образования и учености, и толковали трудныя или темныя места в свящ. еврейских книгах. Они также переписывали книги и заботились об их неповрежденности. О фарисеях чит. в объясн. Ин. 1:24 гл. Жену (женщину), в прелюбодеянии яту (взятую). Закон Моисеев, предписывал предавать смерти, не обозначая самого рода смерти, как мужчину, так и женщину за прелюбодеяние (Лев. 20:10); смерть же чрез побиение камнями назначена была в том только случае, когда девица, уже обрученная мужу, впала в грех с другим (Втор. 22:23—24). Надо полагать, что представленная Господу грешница была именно такого рода. т. е. девица, обрученная другому, но павшая добровольно.


Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Иоанна. М., 1915. Зач. 28. С.105

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Зачало «о женщине, взятой в прелюбодеянии» (Ин. 7, 53 – 8,11) отсутствует в некоторых унциальных кодексах Нового Завета, его нет также во многих минускульных рукописях, в сирийских переводах, в некоторых древних латинских и коптских рукописях; этот текст был неизвестен также многим греческим и латинским отцам Церкви. В некоторых рукописях этот отрывок помещен в конце Евангелия от Иоанна, а в других даже в Евангелии от Луки после 21,38. С точки зрения лексики и мировоззрения это зачало действительно ближе к синоптическим Евангелиям. Никто не сомневается в принадлежности этого повествования древнему Преданию Церкви. Но в то же время нельзя утверждать, что оно с самого начала находилось в том самом месте Евангелия от Иоанна. Возможно, что оно было помещено здесь по связи со словами Спасителя «Я не сужу никого» (Ин. 8:15) или из-за сходства этого отрывка с тем духом любви, которым отличается четвертое Евангелие. «Хотя это зачало и ошибочно было включено в четвертое Евангелие, – замечает Иоаннидис, – мы тем не менее весьма благодарны этой ошибке, ибо по вдохновению свыше был сохранен этот многоценный бисер из неписанного предания наставлений Господних».

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

μοιχεία dat. sing, прелюбодеяние. Согласно Лев. 20:10 и Вт. 22:22, прелюбодеяние наказывалось смертью (SB, 2:519; обсуждение этого фрагмента см. в D. Liihrmann, "Die Geschichte von einer Sunderin...", NTS 32 1990: 289-31G). каτειλημμένην perf. pass. part, от καταλαμβάνω хватать, захватывать, часто с враждебными намерениями; ловить, засекать; особ, уличать в прелюбодеянии (BAGD). Perf. означает "замечена в позорных деяниях". Это указывает на то, что она регулярно прелюбодействовала (Morris). Есть предположение, что муж умышленно подстроил ей ловушку, чтобы развестись с ней или чтобы ее побили камнями (LNT, 160-64; Morris), στήσαντες aor. act. part, от ϊστημι помещать, ставить. Aor. part, предполагает действие, логически и по времени предшествующее действию последующего гл.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Иоанн обычно упоминает только фарисеев и первосвященников, но нигде не говорит о "книжниках, которые чаще фигурируют в других Евангелиях; книжники были законоучителями."

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

На следующее утро Христос опять явился в храм и продолжал Свою проповедь. Но враги Его заранее рыскали вокруг храма, замышляя козни против ненавистнаго им Учителя. Они, видимо, не спали всю ночь, и чрезвычайно обрадовались, найдя способ неожиданно поставить Христа в безвыходное, на их взгляд, затруднение. Среди веселья и разгула праздника Кущей бывали и дела безнравственности и распущенности, тем более, что вследствие нарушения обычнаго порядка жизни и пребывания населения города вместе с огромными массами пришлаго люда в загородных шалашах представлялось и больше соблазнов к тому. Им попалась в руки одна женщина, захваченная в прелюбодеянии, и книжники не преминули воспользоваться этим случаем для законническаго уловления ненавистнаго им Галилеянина (Ин. 8:1-11). Обвинять ее, в сущности, не их было дело, а ея мужа, и она притом не могла быть подвергнута законному наказанию кроме развода, если сам он не был человеком чистой жизни. В затруднительных случаях однакоже у иудеев было в обычае советоваться с каким-либо знаменитым учителем, и этим-то именно обычаем и захотели они прикрыть свой коварный замысл. Если, думалось им, Иисус осудит ее и будет настаивать на побиении ея камнями, согласно закону (Лев. 20:10, Втор. 22:24), то это повредит Ему в глазах народа, так как закон этот давно уже перестал приводиться в действие, — вследствие именно слишком большой распространенности самаго преступления. Если же, с другой стороны, Он отпустит ее, то они могут обвинить Его в попрании закона, так как формально он еще был обязателен. Осудить ее на смерть, кроме того, было бы с Его стороны посягательством на право, принадлежащее исключительно римскому правителю. Во всяком случае, им думалось, что они поставят Его в безвыходное положение. Нагло притаща к Нему жалкую, растрепанную блудницу, они сказали Ему: «Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии. А Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями. Ты что скажешь?»


Источник

Библейская история при свете новейших исследований и открытий. Новый Завет. С-Пб.: 1895. С. 397-398

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Книжники: искусные в книгах, в законе, законники (см. прим. к Мф. 2:4). Женщину, взятую и пр.: по закону Моисееву, прелюбодеи, и мужчина, и женщина, должны быть преданы смерти, без точного обозначения рода смерти (Лев. 20:10); смерть же чрез побиение камнями определена была прелюбодеям только в исключительном случае, именно: если молодая девица обручена будет мужу и кто-нибудь другой встретится с нею в городе и ляжет с нею, то их обоих до́лжно побить камнями пред воротами города, отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего (Втор. 22:23-24). Так как книжники и фарисеи указывают прямо на закон Моисеев, повелевающий таковых побивать камнями, и Господь не указывает на неточность применения к настоящему случаю закона, то надобно полагать, что преступница была именно такого рода, т. е. обручённая другому девица, но павшая добровольно.

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Повествование о прощении жены грешницы многими из новейших издателей Евангелия Иоанна (Лахман, Тишендорф и др.) и толкователями признается вставкою в Евангелие, сделанною в позднейшее время. В обосновании такого утверждения указывают, во-первых, на то, что этого рассказа нет во многих древних рукописях Евангелия. Во-вторых, находят невозможным, чтобы этот рассказ каким-нибудь способом мог быть опущен, если он действительно когда-либо имелся в Евангелии Иоанна. В-третьих, говорят, что самый стиль этого рассказа не соответствует стилю всего Евангелия. По поводу такого утверждения нужно сказать следующее. Действительно, древние толкователи Евангелия Иоанна не имели в бывших у них под руками кодексах этого рассказа (напр., Ориген, Иоанн Златоуст, Феодорит). На востоке в сирийском переводе Евангелия этот рассказ появляется только в 6-м веке. Точно так же в 6-м веке этот рассказ появляется и в греческих кодексах Евангелия, а толкования на него начинаются только с века 7-го (у Феофилакта). Но зато на западе блаженный Иероним еще в начале 5-го века писал, что этот рассказ находится во многих кодексах, как латинских, так и греческих (прот. Пелагия 2:17). Блаженный Августин также защищает его подлинность, объясняя при этом опущение его во многих кодексах тем, что маловерующие из страха перед злоупотреблениями, к каким мог повести этот рассказ их жен, исключили его из принадлежавших им рукописей Нового Завета (прот. Прелюб. 2:7). Кроме того, упоминание об этом рассказе встречается в апостольских постановлениях - письменном памятнике 3-го века (2:24, 4). По содержанию же этот рассказ был известен еще Папию, епископу Иерапольскому, ученику Иоанна Богослова (Церк. ист. Евсевия 3:39, 16). Таким образом, и принятый у нас текст имеет за себя известные основания. Прочие же выставляемые критиками новозаветного текста основания весьма субъективны. То, что кажется этим критикам не соответствующим стилю Иоаннова Евангелия, на самом деле не представляет какого-либо резкого разногласия с этим стилем, и есть немало солидных ученых, которые признают этот рассказ подлинно принадлежащим Иоанну Богослову (Бегель, Шольц, Клее, Штир, Эбрард и др.). Приведшие ко Христу жену-грешницу вовсе не хотели, чтобы Он постановил о ее поступке какой-нибудь приговор. Иначе они должны были бы привести вместе с нею и мужчину, который согрешил с этой женщиной, так как закон требовал казни не только прелюбодейки, но и прелюбодея (Лев. 20:10).

Толкование на группу стихов: Ин: 8: 3-3

Фарисеи, любившие являться ревнителями закона и люди книжные, хорошо знакомые с буквою закона, приводят к Иисусу обличенную прелюбодейку и говорят: «Моисей в законе заповедал нам побивать таких каменьями: Ты что скажешь?» Желалось бы думать, что явившиеся к Иисусу, были судьи, предлагавшие свое сомнение на решение Иисуса. Но фарисеи были слишком горды, чтобы сознавать пред Иисусом свое недоразумение. «Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его». Они действовали с злыми намерениями против Иисуса. Они знали по многим опытам, что Иисус снисходителен к грешникам. Они надеялись, что и теперь Он станет защищать виновную женщину. Но и решение другого вида также обратили бы они против Иисуса. Если бы Христос Иисус стал говорит им о снисхождении к виновной: они заявили бы о Нем перед синедрионом, как о враге закона Моисеева. Если же Он сказал бы: исполняйте предписанное законом: они стали бы обвинять Его в жестокости пред народом, тогда как в народе, испорченном пороками и худыми учителями, строгие предписания закона уже потеряли силу; а кроме того не опустили бы обвинять Его и перед римским начальством, которое оставило за собою право произносить смертные приговоры преступникам, отняв его у синедриона.
Preloader