Деяния апостолов, Глава 28, стих 6. Толкования стиха

Стих 5
Стих 7

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Но когда они увидели, что он стряхнул змею в огонь, не потерпев никакого вреда, то стали говорить, что он бог, то есть, по их языческому представлению, один из богов, принявший на себя образ человека.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Обстоятельства несчастного плавания должны были привлечь к Павлу внимание его спутников, а событие на острове Мальте расположить к нему местных жителей. Невредимое укушение от змея и исцеление множества болящих (в том числе отца начальника сего острова – Публия) во время трехмесячного пребывания на о. Мальте было приготовительным средством Промысла к обращению жителей сего острова.


Источник

Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 343

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Но он, стряхнув змею в огонь. Ибо верующие сильнее любого коварства, исходящего от человека или от животного; и они подобны богам, согласно Писанию: Я сказал: вы боги... Но вы умрете, как человеки (Пс. 81:6-7) из-за неверия. Поэтому и варвары, увидев, что он не умер, но избежал неминуемой смерти, решили, что он – бог. Ибо они обычно считали богом всякого, совершающего что-то необыкновенное. Они также называли богами и древних людей, силой совершающих что-то, превосходящее их собственные силы, как, например,Геракл, сын Семелы1, или с помощью магии приводящих в изумление зрителей, как, например, Симон в Самарии (См. Деян. 8:9.) .

Примечания

    *1 Аммоний перепутал Геракла с Дионисом, чьей матерью была Семела. Матерью Геракла была Алкмена.

Источник

Аммоний, Катены на Деяния Апостолов 28.5. CGPNT 3:409.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Когда спасшиеся высадились на берег, то узнали, что они находятся на острове Мелит, или Мальта. Жители этого острова человеколюбиво отнеслись к спасшимся: они разложили огонь и согрели их, ибо погода была дождливая и холодная. При этом совершилось одно чудесное событие, которое произвело сильное действие на жителей острова, язычников. Когда апостол Павел, набрав много хвороста, клал на огонь, то ехидна, вышедшая от жара, повисла на руке его. Язычники думали, что эта ядовитейшая змея причинит апостолу неминуемую смерть, но он, стряхнув ее в огонь, не потерпел никакого вреда. Это так поразило язычников, что они пришли к мысли, что Павел – Бог.


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 304-305

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Те самые, которые думали, что «у него будет воспаление», т.е. погиб­нет от воспаления, видя, что с ним не произошло ничегохудого, говорят, что он Бог. Опять воздают ему излишнюю честь, подобно как жители Ликаонии. «Они ожидали было», говорит (писатель), т.е. они долго ждали, что он умрет... Чудо совершилось не тотчас, но некоторое время они ждали, чтобы оно не было принято за призрак; сле­довательно, это не был обман или призрак

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

προσεδόκων impf. ind. act. от προσδοκάω ждать, ожидать. Impf. изображает длительное действие: они стояли и смотрели на него некоторое время (Bruce), μέλλειν praes. act. inf. от μέλλω собираться, с inf. выражает непосредственное будущее. Inf. в роли дополнения гл. προσεδόκων. πίμπρασθαι praes. pass, inf. от πίμπρημι опухать. Обычное медицинское слово для обозначения воспаления (MLL, 50). καταπίπτειν praes. act. inf. от καταπίπτω падать. О медицинском использовании термина см. MLL, 50f. άφνω вдруг, νεκρόν асс. sing. мертвый. Асс. образа действия, έπι πολύ долгое (время), προσδοκώντων praes. act. part, от προσδοκάω, gen. abs. Praes. указывает на длительное ожидание, θεωρούντων praes. act. part, от θεωρέω видеть, смотреть. Gen. abs. άτοπος повреждение, вред. Это слово используется медиками для обозначения симптомов смертельного заболевания (MLL, 289). γινόμενον praes. med. (dep.) part, (adj.) от γίνομαι становиться, быть случаться, μεταβαλόμενοι praes. med. (dep.) part, (сопутств.) от μεταβάλλω изменять мнение, έλεγον impf. ind. act., см. ст. 4. Inch, impf., "они начали говорить", είναι praes. act. inf. от είμί. Inf. в косвенной речи, θεός бог. Praed. асс. с inf.; без артикля, подчеркивается характеристика.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

В разных историях подобного рода всякий, кто выживал после укуса ядовитой змеи или ящерицы, считался святым (напр., благочестивый еврейский святой Ханина бен-Доса); в греко-римском язычестве такие святые часто рассматривались как боги или полубоги. Перемена мыслей, происшедшая у тех, кто наблюдал сцену со змеей, могла показаться древнему читателю забавной и напомнить ряд аналогичных историй, где человека принимали за какое-нибудь божество.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

 μέλλειν πιμπρασθαι (распухнет) — перифрастическая конструкция, означающая неизбежность и заменяющая инфинитив будущего времени, см.: Bl-Debr., § 356.

Стоит обратить внимание на выразительную последовательность времен в Деян. 28:5-6: причастие аориста άποτινάξας и аорист έπαθε, имперфект προσεδόκων, причастие настоящего времени γινόμενον, причастие настоящего времени μεταβαλόμενοι, имперфект έλεγον.



Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 576

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Жители приняли крушенников с добротою и помогали им в собирании дров для отогревания закоченевших от хо­лода и сырости членов. Ап. Павел также собирал дрова. Но когда он, принеся большую охапку сухого хворосту, бросил его в огонь, из него выскочила отогревшаяся ехидна и «по­висла на руке» апостола. Увидев висящую у него на руке ядовитую змею и заметив, что он колодник, простодушные островитяне начали переговариваться друг с другом, что это должно быть какой-нибудь убийца, когда его спасшегося от моря праведное мщение преследует и на суше. Апостол же, нисколько не встревоженный, спокойно стряхнул гадюку в огонь, не потерпев никакого вреда. Туземцы ожидали, что он сейчас же упадет замертво. Долго они с тревогой наблюдали за ним, и когда заметили, что не последовало никакого вреда, то подобно грубым жителям Листры переменили свой взгляд, и говорили, что он Бог.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 357

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Переменили мысли и говорили, что он бог: т.е. по их языческому представлению – принявший на себя образ человека один из богов (ср. Деян. 14:11 и прим. ), ибо они видели действие необычайное, превосходящее силы человека, и догадывались, что человек простой не может сделать того, что сделал Павел.

– Ныне нет ядовитых змей на Мальте; у туземцев есть предание или поверье, что с тех пор, как апостол Павел стряхнул ехидну в огонь, вся эта порода ядовитых пресмыкающихся утратила свою ядовитость, – предание, свидетельствующее о пребывании Павла на этом именно острове и именно при тех обстоятельствах, о которых говорится здесь.


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 584

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Невредимость Павла от прикосновения к нему ядовитой ехидны так поразила местных жителей, хорошо знакомых со свойствами этой змеи, что они назвали его Богом. Как преувеличивали они свой взгляд на виновность узника, так и на силы его. Но в том и другом случае они по своему непосредственному суждению отчасти были близки к истине. В данном случае они были правы именно в том, что это дело не человеческое, а Божие, только совершенное через такого человека, которого, с их точки зрения, можно признать и сверхчеловеком, т.е. богом, подобным другим антропоморфным богам, богатырям, героям и т.п.

«Те самые, которые думали, что Павел возгорится, т.е. погибнет от воспаления, видя, что с ним не произошло ничего худого, говорят, что он Бог. Опять воздают ему излишнюю честь, подобно жителям Ликаонии». «Говорили, что он Бог, так как имели обычай всякого, кто сделает что-либо необыкновенное, называть богом, подобно тому как древние называли богами тех, кто, физической ли силой, как Геракл, совершал более великие подвиги, чем его соотечественники, или сводил зрителей с ума искусством магии, как Симон в Самарии». «Ныне нет ядовитых змей на Мальте; у туземцев есть предание или поверье, что с тех пор, как Павел стряхнул ехидну в огонь, вся эта порода ядовитых пресмыкающихся утратила свою ядовитость, — предание, свидетельствующее о пребывании Павла на этом именно острове и при тех именно обстоятельствах, о которых говорится здесь».


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 524-525

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

...то начали говорить, что он - Бог. Истинный Бог, для прославления своего служения, позволил ему доказать на себе действительность написанного о безвредности змей для верующего. Ныне на о. Мальте нет более ядовитых змей. По поверию туземцев, их не стало с тех пор, как произошло описанное событие.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 6-6

Имуща возгоретися, то есть, думали, что Павлово тело разорвется. На мнозе же чающым... Чудо обнаружилось не вдруг, но люди несколько времени выжидали его. Таким образом явление это не было обманом или простою ловкостию. Глаголаху Бога того быти, — так как имели обычай всякого, кто сделает что-либо необыкновенное, называть Богом, — подобно тому, как древние называли богами тех, кто, физическою ли силою, как Иракл, совершал более великие подвиги, чем его современники, или сводил зрителей с ума искусством магии, как Симон в Самарии.
Preloader