Деяния апостолов, Глава 28, стих 13. Толкования стиха

Стих 12
Стих 14

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

Пробыв в Сиракузах три дня, отплыли в Ригию, ныне Реджио, в южной Италии против г. Мессины. Отсюда при благоприятном ветре быстро, на другой же день, прибыли в Путеолы, ныне Поцуоли, приморский город в одной миле от Неаполя. Гавань Путеолы в то время была одна из самых значительных на западном берегу Италии и служила именно для торговли с востоком: здесь обыкновенно разгружались торговые корабли и потом уже сухим путем товары отправлялись в столицу тогдашнего мира — Рим.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

С весной, когда открылось свободное плавание по морю, Павел с своими спутниками вступил на берега Италии в местечке Путеоле, нашел там братию, пробыл здесь с неделю и отправился в Рим, где верующие встретили его на выходе из города у трех гостиниц. В начале своего пребывания и в последствии Павел пользовался свободой; впрочем с ним жил воин, который стерег его, – только он находился не в темнице, а нанимал дом и мог иметь свободный доступ ко всем и отправлять письма, куда хотел. Пользуясь этими обстоятельствами, Павел чрез три дня по прибытии собрал Иудеев, чтобы, как в других городах, так и здесь начать свою проповедь с Иудеев.


Источник

Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 343

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

В Мальте Павел с своими спутниками и прочими узниками пробыл три месяца до окончания бурного времени осенью и в начале зимы. После же того, как плавание стало безопасным, они посажены были на один александрийский корабль, называвшийся ДиоскурыТак назывались два известных в древности мифологических героя – близнецы Кастор и Поллукс. На корабле была или надпись «Диоскуры», или же изображение этих героев., который зимовал на острове Мальта, и прибыли в Сиракузы, приморский город на юго-восточном берегу Сицилии. В Сиракузах, вероятно по своим надобностям, корабль простоял три дня, а потом отправился оттуда и прибыл в Ригию (ныне Реджио) в южной Италии, против северо-восточного угла Сицилии, а оттуда, когда спустя один день подул южный благоприятный ветер, прибыли в Путеол (ныне Пуццоло), приморский город на западном берегу Италии, в одной миле от Неаполя, употребив на этот переход, благодаря попутному ветру, менее двух дней (от Реджио до Пуццоло 50 географических миль). Гавань Путеола в ближайшие столетия пред Рождеством Христовым и после была одною из значительных гаваней на западном берегу южной Италии, и именно в торговых сношениях Италии с Востоком; поэтому, достигши ее, корабль окончил здесь свое плавание и стал, вероятно, разгружаться. В то же время и сотник Юлий высадил здесь своих узников, чтобы отправиться в Рим сухим путем. Так кончилось морское путешествие апостола Павла в Рим, – путешествие, по отношению к которому переход от Мальты до Путеола был заключением.


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 305-307

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

Смотри, как плывущие то останавливаются, то опять спешат.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

περιελόντες aor. act. part, (temp.) от περιαιρέω ι#4311) убирать, поднимать якорь (ТС, 501). Другой вариант чтения περιελθόντες aor. act. part, от περιέρχομαι идти вокруг (ТС, 500-501). κατηντήσαμεν aor. ind. act. от καταντάω прибывать. 'Ρήγιον Ригия. Это был крупный порт на носке итальянского сапога (Longenecker, 566) Они ждали южного ветра, который мог доставить их вверх по течению, в Путеол (BASHH, 154). έπιγενομένου aor. med. (dep.) part, (temp.) от έπιγίνομαι подниматься, приходить. Gen. abs. νότος южный ветер, δευτεραϊος на второй (день). Ποτίολοι Путеол. Это был порт, в котором пассажиры сошли на берег, а груз зерна отправился дальше, в Порт, новую гавань, построенную Клавдией в Остии (BASHH, 154-55; SSAW, 283-85).

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

Ригия (Регий) — ближайшая к Сицилии итальянская гавань. В I в. торговые суда, в том числе александрийские сухогрузы, разгружались в Путеоле, к западу от Неаполя; судя по тому, что они доплыли туда на второй день, скорость корабля была оптимальной (около 90 миль в день).

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

περιελόντες (подняв якоря)— в ряде рукописей стоит πε- ριελθόντες (^742ft lat sy) — «огибать, плыть вокруг», в некоторых содержатся также вариантные чтения προσελθόντες, προελθόντες. То, что в данном месте появляются варианты, неудивительно: глагол, означающий «забирать, снимать», в данном контексте совершенно непонятен, хотя, как отметил Хенхен (Haenchen, 718), περιελθόντες является не слитком удачным исправлением, учитывая, что берег здесь представляет собой прямую линию. В Деян. 27:40 стоит тот же самый глагол περιελθόν- τες с дополнением άγκύρας («подняв якоря»). Возможно, здесь употреблено то же самое, только сокращенное выражение, использующееся как морской технический термин (Westcott-Hort. Introduction, 226; Metz- ger, 443).

εις Τήγιον (в Регий) — современный Реджо-ди-Калабрия, порт на берегу Мессинского пролива, был основан в 717 г. до Р. X. Халкидой.

επιγενομένου νότου (когда задул нот) — южный ветер.

εις Ποτιόλους (в Путеолы) — совр. Поццуоли, портовый город на месте самосской колонии Дикеархия. Наряду с Остией Путеолы были основным портом для торговли с Грецией и Востоком. Пассажиры, как правило, покидали корабль в Путеолах, а груз зерна разгружался в Порте, новом порту, построенном при Клавдии в Остии у устья Тибра. С 194 г. Путеолы имели статус колонии с правом римского гражданства (Иосиф Флавий. Иуд. война, 2.101-110; Иуд. древн., 17.324-328).




Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 581

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

С открытием навигации, сотник Юлий посадил своих узников на другой александрийский корабль «Диоскуры», который также зимовал на острове Мелите и теперь направлялся в Рим. В начале февраля корабль направился сначала в Сиракузы, где простоял три дня, и затем поплыл в Ригию, уже на италийской стороне Мессинского пролива. Оттуда с хорошим попутным ветром корабль быстро прибыл в Путеолы, один из главнейших торговых хлебных портов Италии, и узники должны были оставить его и идти дальше сухим путем. В таком бойком порте оказалось несколько христиан, которые радостно встретили апостола, проведшего у них по их желанию неделю, что вместе с тем служит явным доказательством чрезвычайной любезности сотника к великому узнику. «А потом пошли в Рим».

Столица мира была уже не далеко отсюда, всего лишь в 200 верстах.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 358

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

Оттуда – в Ригию, ныне Реджио, в южной Италии, против Мессины – на северо-восточном углу Сицилии. Отсюда, при благоприятном попутном ветре, быстро – на другой же день – прибыли в Путеолы: ныне Пуцолло, приморский город, в одной миле от Неаполя. Гавань Путеолы в то время была одна из самых значительных на западном берегу Италии и именно для торговли с востоком; здесь, обыкновенно, разгружались торговые корабли и потом уже сухим путем отсюда товары отправлялись в столицу тогдашнего мира – Рим. Здесь высадил Юлий своих узников и конвой, чтобы отсюда отправиться в Рим сухим путем.


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 587

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

Путешествие от Мальты до Рима было довольно скорое и благополучное, чему в особенности содействовал попутный ветер. В Сиракузах была остановка на три дня, в Ригии — на один, а в Путеолах — на семь дней по особой просьбе тамошних христиан.

Относительно наименования корабля «Диоскуры» блаженный Феофилакт говорит: «Почти всегда, особенно на александрийских кораблях, было в обычае делать такие изображения около носа корабля справа и слева. А так как при тогдашнем господстве идолослужения изображены были, вероятно, на этом корабле Диоскуры, то отсюда заключение, что корабельщиком на нем был иноземец и идолопоклонник». «Диоскурами назывались два известных в древности мифологических героя — близнецы Кастор и Поллукс, по мнению древних, покровители мореплавания и защитники от морских бедствий».

Сиракузы — приморский город на юго-восточном берегу Сицилии в 18 географических милях (125 верстах) от Мальты. Регия (Реджио) — в южной Италии, против Мессины, в северном углу Сицилии. Путеолы (Путцоло) — приморский город в одной миле от Неаполя. Гавань Путеолы в это время была одна из самых значительных на западном берегу Италии и именно для торговли с востоком: здесь обыкновенно разгружались торговые корабли и потом уже отсюда сухим путем товары отправлялись в столицу тогдашнего мира — Рим. Вероятно, Павел и его спутники оставлены были здесь Юлием (сотником) с небольшим конвоем, остальные же узники отправились вместе с самим Юлием и остальным конвоем в РИМ».

Путешествие в тиши сицилийских заливов, окруженных разнообразными прелестными видами, а наиболее того, семидневное пребывание среди братий достаточно подкрепило изнемогших путников, и они могли почувствовать себя гораздо лучше. Обозревая все прежде бывшее с Павлом и его спутниками, святой Иоанн Златоуст говорит: «Видишь, как искушения всегда служат к великому благу и здесь, а не только там? В несчастий бывает подобное тому, как если бы кто-нибудь стал тростью сражаться с огнем; с виду он поражает огонь, но делает его еще светлее и изнуряет самого себя. Так и несчастие бывает для добродетели причиной и поводом к ее прославлению. Ибо когда при несправедливости (других) мы вверяемся управлению Божию как следует, тогда наши достоинства сияют яснее. И умеренная скорбь есть благо, и заботы — благо, и бедность — благо. Все это — врачества, соответствующие ранам. Несчастия и огорчения суть как бы оселок, изощряющий нас. Поэтому-то бедные по большей части бывают умнее богатых. Тело, остающееся в праздности, бывает болезненно и безобразно. То же бывает и с душой. А к действию возбуждают несчастия. Не будем же роптать, но (будем) радоваться в скорбях».


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 527-528

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

"Ригия..." - ныне Реджио, в южной Италии, против Мессины, на северовосточном углу Сицилии. "Путеол..." - ныне Пуццоло, приморский город, в 7 верстах от Неаполя. Гавань Путеолы в то время была одна из самых значительных на западном берегу Италии и именно для торговли с востоком. Здесь обыкновенно разгружались торговые корабли, чтобы отсюда сухим путем доставляться в столицу тогдашнего мира - Рим. Здесь же и Юлий высадил своих узников и конвой, чтобы следовать в Рим.

Толкование на группу стихов: Деян: 28: 13-13

Через три месяца они отправились в Сиракузы, а затем в Регию (Реджио) и, наконец, прибыли в Путеолы (вблизи нынешнего Неаполя), где уже встретили их христиане. Отсюда Павел со спутниками отправлен был пешком в Рим. Христиане, узнав об их приближении, вышли к ним навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц (в 43 римских милях (Деян. 60 верст от Рима) и приветствовали Павла, который обрадовался и ободрился при виде их. Он видел в этой встрече явный знак милости Божией, удостоверяющий его в исполнении на проповедническую деятельность в самом Риме. По прибытии в Рим Павел пользовался по милости военачальника большею свободою и жил на отдельной квартире с приставленным к нему воином, на своем иждивении.

По прибытии в Рим, апостолу Павлу дозволено было жить в гостинице с воином, стерегущим его. Это показывало как уверенность римских властей в невиновности Павла, так и особенное доверие к нему военачальника, которому он перееден был, вероятно, при хорошем отзыве сотника Юлия.


Источник

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005

Preloader