Деяния апостолов, Глава 27, стих 15. Толкования стиха

Стих 14
Стих 16

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Бессильные бороться против урагана, моряки предоставили кораблю носиться по воле волн и ветра.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Более ясным является другой перевод1: «Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, отдав корабль волнам, они начали собирать паруса, Тогда мы проплываем мимо острова, который называется Клавдой, к которому они не могли пристать, но, спустив лодку, они стали помогать кораблю, обвязывая его; и тянули якоря, боясь попасть на Сиртскую мель»2 . Из чего явствует, что, опустив веревки с середины корабля с обеих сторон и вокруг его передней части, они привязали якоря к тем веревкам, за которые тянули, так же, как и у нас, то есть в Британском море, обычно привязывают камни величиной с жернов позади корабля, который надо удержать. Они это делали для того, чтобы замедлить ход корабля и из-за неправильного движения не сесть на Сиртскую мель, «страшную даже по слухам, ибо она все притягивает к себе»3, поэтому Саллюстий говорит, что имя ей было дано из-за втягивания в себя4.

Примечания

    *1 Хотя редактор английского тома считает эту цитату заимствованной из Западной редакции Деяний. *2 Греч. Σύρτις; курсивом выделены слова, которые есть в греческом тексте Деяний. *3 Иосиф Флавий, Bellum Iudaicum 2.9.1 (CSEL 66:153) *4 Иссидор Севильский, Etymologiarum 13.18.6; Саллюстий, Bellum Jugurtinum 78.3. По-гречески σύρω означает «тащить, уносить».

Источник

Беда Достопочтенный, Изложение Деяний Апостолов 27.15. C1.1357, 27.10.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Когда корабль остановился в бухте Хорошие Пристани, время было уже позднее: прошел уже пост дня очищения (10-го дня месяца тисри, во второй половине сентября), и наступили зимние месяцы, опасные для плавания. Павел, во время своих апостольских путешествий приобретший довольно опытности в морских странствованиях, советовал перезимовать в Хороших Пристанях. Но эта бухта была неудобна для зимовки, а потому сотник, доверяя более кормчему и начальнику корабля, согласился на совет других – доплыть, если возможно будет, для зимовки до пристани Финика, которая хотя лежала на том же берегу Крита, но выдающиеся в море мысы более защищали его от юго-западного и северо-западного ветров. Поэтому, когда подул южный ветер, не опасный для плавания, отправились и поплыли поблизости Крита. Но немного спустя поднялся ураган и начал носить корабль по волнам моря. Все обычные в этих случаях средства сохранить корабль на поверхности воды и переждать бурю были употреблены, но безуспешно: многие дни не видно было ни солнца, ни звезд по причине сильной бури и наконец исчезла всякая надежда на спасение.


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 299-301

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

И смотри домостроительство: сначала они пустили ко­рабль и отплыли; потом, когда поднялся ветер, предались его течению и едва спаслись.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

συναρπασθέντος aor.pass.part, (сопутств.) от συναρπάζω яростно хватать. Корабль был как будто схвачен громадным чудовищем (RWP). Gen. abs. δυναμένου praes. med./pass, (dep.) part., с inf., см. ст. 12. άντοφθαλμεϊν praes. act. inf. от άντοφθαλμέω смотреть в лицо; букв, "глядя прямо в глаз". Вероятно, это выражение происходит от обычая рисовать глаза на обеих сторонах кормы корабля (VSSP, 98; Williams), έπιδόντες aor. act. part, (conymcme.) от έπιδίδωμι давать путь, с dat. έφερόμεθα impf. ind. pass, от φέρω нести; здесь: "нас несло", "нас сносило". Impf. изображает длительное действие.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

При благоприятном ветре такие корабли могли покрывать расстояние около 50 морских миль в день или 90 миль в сутки; но они не могли идти против сильного встречного ветра.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

 συναρπασθέντος δέ του πλοίου και μή δυναμενου άντοφθαλμειν τω άνέμω επιδόντες εφερόμεθα (Так как корабль подхватило и он не мог

противостоять ветру, то мы, уступив (ветру), носились) — фраза неудачно построена (следствием чего явились редакторские добавления, о которых см. ниже). Глагол άντοφθαλμέω означает «смотреть в глаза, встречаться лицом к лицу», отсюда — «противостоять». Моряки собирались развернуть корабль носом к ветру и бросить якорь, чтобы лечь в дрейф. Этот глагол здесь обладает особой выразительностью, учитывая античную традицию рисовать глаза на носу корабля (см.: Smith. Voyage and Shipwreck. P. 98, note 2.). Причастие έπιδόντες нуждается в дополнении; согласно NewDocs (1,49), при глаголе должно было бы стоять возвратное местоимение, согласно Bl-Debr. (§ 241.5), здесь имеет место эллипс τω άνέμω, Лейк и Кедбери (ВС, IV, 331), а также Барретт (Barrett, 1194 f.) считают, что τω άνέμω скорее должно относиться к έπιδόντες, чем к άντοφθαλμεΐν, Барретт не исключает, что к обоим глаголам.

«Западные» редакторы, чувствуя неудовлетворительность текста, поеле έπιδόντες добавили τω πνέοντι καί συστείλαντες τά ιστία — «мы, уступив дующему (ветру) и свернув паруса...» (Metzger, 440).


Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 561

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Лишь только они обогнули соседний мыс, как из ущелий критской Иды рванулся страшный ураган – Эвроклидон, который тотчас же захватил корабль и с дикой яростью повлек его за собой по грозно колыхающемуся морю, делая тщет­ными все усилия отважных моряков. Н


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 355

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Но они ошиблись в своих предположениях: немного спустя по отплытии их из Хороших Пристаней, поднялся против него, т.е. корабля (наглядное выражение), ветер бурный (тифон или ураган), который не дозволил им приблизиться к Финику, а понес прочь от Крита, в открытое море (ст. 16).

Называемый эвроклидон: по различию чтения этого слова в древних рукописях и по различию словопроизводства дают ему неодинаковое значение; вероятно, словом этим обозначалось направление ветра, тогда как предшествующим его сила. Полагают, что так назывался северо-восточный ветер, бурный или ураган. Этим ураганом корабль схватило так, что он не мог слушаться руля, его отнесло от Крита и носило по воле ветра и волн.


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 571-572

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Буря на море поднялась так скоро, что путники, будучи у острова Крита, не могли попасть в желанную для них гавань. Море взволновалось так скоро потому, что подул такой (NO) ветер, который особенно скоро воздвигает великие волны, которые так охватили судно, что оно вполне отдалось волнам. Потом побежали на островок Клавдой. Здесь стала отрываться лодка, вероятно, подвешенная к борту корабля, который и сам начал так расшатываться, что его нужно было обвязывать. А впереди была мель. Боясь попасть на нее, спустили парус и отдались волнам, которые бросали корабль во все стороны, производя всестороннюю качку, столь невыносимую даже привычным морякам. А что в это время должны были выносить апостолы, особенно невинный узник и страдалец Павел?!

Островок Клавдой находился к юго-западу от Ласеи и «Хороших Пристаней». Таким образом, северо-восточным ветром их несло к африканским берегам, отличающимся великими мелями. Чтобы толчок корабля о песчаную мель был менее разрушителен, нужно было уменьшить его стремительную силу, чего и достигли опущением паруса.


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 514

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

...но и помчал совсем прочь от Крита, в открытое море (Деян. 27:16), до островка Клавды (к юго-западу от Ласеи и хороших пристаней, как раз по направлению Евроклидона).

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Чтобы означить приблизительно время плавания, дееписатель говорит, что в то время, как они отправлялись в опасное плавание из хороших пристаней на о. Крите, пост уже прошел. Большая часть толкователей думает, что это пост VII месяца, то есть. день очищения, бывающий 10-го Тисри (соответствующего нашему сентябрю). Это полагают на том основании, что Павел и большая часть узников были конечно иудеи, которым известны были только иудейские посты, что в сентябре бывают опасные равноденственные бури, во время которых навигация прекращается.

Но Корнелий вслед за другими и вместе с другими толкователями полагает с большей вероятностью, что это был пост христианский, так называемый рождественский, что о нем-то упоминает писатель книги Деяний, так как Феофилу, которому назначалась книга, так мало знакомому с установлениями и постами иудейским, выражение писателя «пост уже прошел» было бы совершенно не понятно; но указание на пост христианский ему, как христианину, могло быть совершено понятно. Притом же плавание в Средиземном море становится опасным не во время равноденственных бурь, а зимою. По свидетельству некоторых писателей, римляне считали море закрытым, запретным для плавания от третьего дня из ноябрьских (11 ноября) по четвертый день из мартовских (до 12 марта). Следовательно, до ноября время не могло еще считаться поздним и капитан корабля и кормчий могли еще рассчитывать на благополучное плавание до Италии. Если же они решаются искать зимней стоянки у о. Крита, то потому, что прошло уже самое позднее время плавания.

Таким образом, очень справедливо то мнение, что 14-дневная буря и кораблекрушение у о. Мальты случилось в феврале месяце. Есть древнее предание, что апостол Павел прибыл в Рим. 6 июля. Если предположить, что три месяца пребывания на Мальте кончились в конце мая, то плавание до Сиракуз, три дня в Сиракузах, день в Гигии, 7 дней в Путеолах и около месяца путешествия пешком от Путеол до Рима кончатся именно 6 июля. Февраль месяц и есть самое бурное и холодное время на островах Средиземного моря.

Павел говорит, что Бог даровал ему всех плывущих с ним, следовательно, он является отцом, покровителем находившихся на корабле, и, как отец, заботится о поддержании их жизни.


Источник

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 15-15

Не следует искать в Писании постоянно собственных выражений. Сопротивитися (αντοφθαλμειν — "смотреть против") — выражение, приличное по отношению к человеку, а не к кораблю.
Preloader