Деяния апостолов, Глава 25, стих 5. Толкования стиха

Стих 4
Стих 6

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

...так что нет надобности вызывать узника в Иерусалим, и предложил обвинителям, именно «которые из вас могут», то есть облеченным соответствующими правами и властью, идти в Кесарию, чтобы там вести суд над узником. Так это и произошло.

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

Когда, вскоре по вступлении в должность, Фест прибыл в Иерусалим, то первосвященник и знатнейшие из иудеев явились к нему с жалобами на Павла и просили его вызвать апостола на суд к ним в Иерусалим, злоумышляя убить его на дороге. Но прокуратор не исполнил их просьбы, а предложил им явиться на суд в Кесарию, где Павел находился под стражею, куда и он сам намерен был вскоре возвратиться. Вследствие этого, когда он возвратился в Кесарию, явились туда и обвинители Павла.


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 289-290

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

Но злоумышление их и для него было так очевидно, что он сказал: «которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его».

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

Οί έν ύμϊν δυνατοί люди, облеченные властью или влиятельные люди среди вас. Эта фраза часто относится к иудейекой знати. Слово δυνατοί может предполагать красноречие, а также престижность положения (LC). φησίν praes. ind. act. от φημί говорить. Hist, praes. συγκαταβάντες aor. act. part, (temp.) от συγκαταβαίνω приходить вместе, спускаться вместе, άτοπος не на месте, неуместный, κατηγορείτωσαν praes. imper. act. от κατηγορέω обвинять, выдвигать обвинения против кого-л.

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

 οι οδν έν ύμΐν... δυνατοί (Итак... имеющие среди вас власть) —

слово δυνατοί часто используется для обозначения людей, обладающих властью, его употреблял Иосиф Флавий, говоря о еврейской аристократии (Иуд. война, 2.301: όι τε άρχιερεΐς καί δυνατοί τό τε γνωριμώτατον της πόλεως; 2.316: οί δυνατοί συν τοΐς άρχιερευσι; 2.336: οι τε άρχιερεΐς αμα τοΐς δυνατοΐς καί ή βουλή; 2.422: οί δυνατοί συν τοΐς άρχιερευσι и др., см.: Schurer, Vermes, Millar, Black, 2,212, note 45,46). Здесь δυνατοί является эквивалентом πρώτοι, которые упомянуты чуть выше (Деян. 25:2). Некоторые комментаторы, впрочем, считали, что δυνατοί в этом стихе имеет иное значение: «пригодные, могущие», и речь идет о тех, кто может сопровождать Феликса (ср.: Bengel. Gnomon. Р. 512: qui valent, ad iter faciendum; Blass, 258: qui possunt).

A ύ έσπν έν τω άνδρι άτοκον (если что-то есть в этом человеке неподобающее) — в Тексте большинства вместо άτοκον стоит τούτω («если что-нибудь есть за этим человеком»), что означает в данном контексте «если есть за этим человеком что-либо дурное». В славянском переводе здесь стоит: дцк 1сть КАЛ №прдвдд въ м$жи ссмъ, что соответствует александрийскому тексту; Синодальный перевод («если есть что-нибудь за этим человеком») следует Тексту большинства; характерно, что К. П. Победоносцев, ставивший своей целью максимально приблизить русский текст к славянскому, перевел: «если есть какая вина за этим человеком» (Новый Завет в переводе К. П. Победоносцева, репринтное воспроизведение издания 1906 г. СПб., 2000. С. 371).


Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 513-514

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

Одним из первых вопросов, с которыми он должен был встретиться, было дело ап. Павла. Двухлетнее тюремное заключение, воспрепят­ствовавшее осуществлению злого умысла иудеев, не могло пода­вить в них смертельной ненависти к человеку, который свободным предложением Евангелия язычникам давал в их глазах одно из самых роковых предзнаменований угрожающего им падения. Страшное побоище на площади рынка между иудеями и сирийскими греками, послужившее причиной отставки Фе­ликса, оставило после себя неискоренимую вражду, и кесарийские иудеи единодушно требовали немедленного наказания ап. Павла. Когда Фест прибыл в Иерусалим, то его встретили с воплем о том же, и смерть Павла требовалась не только чернью, но и депутациями главнейших представителей Иерусалима, предвидимых Измаилом Бен-Фаби, новым первосвященником.

Иудеи всегда со свойственною им ловкостью пользовались неопытностью всякого вновь прибывшего к ним правителя, с целью по возможности настроить его в свою пользу, пока он еще не успел освоиться с своим положением и естественно хотел произвести на всех благоприятное впечатление. Но Фест не принадлежал к числу тех низких и слабохарактерных прокураторов, которые готовы были совершить преступление, лишь бы приобрести популярность. Палестинские иудеи скоро нашли, что им при­ходилось иметь дело с человеком, который отнюдь не склонен был потворствовать им. Народ, во главе с своими иерархами, просил его, в качестве первой милости им, не исключать дело ап. Павла из их ведения, но привести узника в Иерусалим, чтобы еще раз подвергнуть его суду синедриона, на котором будут приняты все меры к тому, чтобы он не мог увернуться от этого суда при помощи возбуждения богословских распрей между ними. В действительности эти обрядники, гораз­до менее смущавшиеся убийством, чем церемониальным осквернением, уже позаботились о том, что если Фест согласится на их просьбу, то их наемные убийцы немедленно покончат с ап. Павлом еще на дороге. Фест однако же проник в их злые умыслы и уклонился от согласия на их просьбу, под благовидным предлогом, что так как ап. Павел теперь нахо­дится в Кесарии, то он немедленно возвратится туда и вполне выслушает их жалобы. Так как иудеи продолжали на­стаивать на своей просьбе, то Фест дал им высокомерный и чисто римский ответ, что у римлян не в обычае жертвовать жизнью личности в пользу ее обвинителей и что поэтому он должен поставить обвиняемого на личную ставку с обвинителями и дать обвиняемому полную возможность самозащиты. Первосвященник с своими соучастниками, находя, что они ничего не могли выиграть ни запугиванием Феста, ни лестью ему, должны бы­ли еще раз ограничиться составлением наиболее влиятельной депутации для того, чтобы иметь успех в обвинении.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 348-349

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

Сильные между вами: т.е. имеющие власть, облеченные правами, каких требует закон для ведения официальных обвинений против Павла от имени нарда иудейского или синедриона. Примечательна эта важная строгость римского правительственного чиновника сравнительно с низостью народного правительства иудейского (убить узника на дороге!).


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 536

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

Ответ Феста врагам Павла замечателен своей справедливостью и основательностью.

Павел находился под стражей, следовательно, он от суда не может уклониться. А так как Фесту следует быть в Кесарии, то остается отправиться туда тем, кто может. И суд состоится там. «Примечательна эта важная строгость римского правительственного чиновника сравнительно с низостью народного иудейского правительства (стремившего убить узника на дороге)», — говорит преосв. Михаил. «Я думаю, — говорит святой Иоанн Златоуст, — что Фест проживал у тех, которые хотели склонить его на свою сторону. И убеждали его; просили, как милости, а для чего, если Павлу надлежало по справедливости умереть? Но злоумышления их и для него было очевидны. Они просили у него милости и хотели, чтобы он произнес о нем приговор. Но он отказал им». Святой Иоанн Златоуст полагает, что враги Павла не поленились бы и сами отправиться в Кесарию, если бы Фест не предупредил их. И чего вы боитесь? Чего опасаетесь? Ясно сказано: содержится под стражею, следовательно, может ли он убежать?»


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 488

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 5-5

"Сильные между вами...", - т. е. имеющие власть, облеченные правами или полномочиями от имени народа иудейского или синедриона.
Preloader