Деяния апостолов, Глава 25, стих 21. Толкования стиха

Стих 20
Стих 22

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

Царь Ирод Агриппа Ирод Агриппа 2-й, сын Ирода Агриппы 1-го (Деян. гл. 12), владевший с титулом царя тетрархиями Филиппа и Лисания (Лк. 3:1), последний царь из фамилии Иродов, с которым прекратился этот царственный род., находясь в вассальных отношениях к Риму, счел своим долгом поздравить Феста с новым его назначением и для этого вскоре по вступлении последнего на должность прокуратора Иудеи прибыл в Кесарию. Желая оказать любезность своему гостю, Фест предложил выслушать дело Павлово Ироду, как исповедующему тоже еврейскую веру, который поэтому более способен понять это дело, нежели он, римский прокуратор, ибо, как заметил Фест, обвинители Павла спорили с ним по некоторым вопросам своего богопочтения (ст. 13–27).


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 292-293

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

Смотри, как правители всегда уклонялись от вражды иудеев, часто бывали вынуждены по­ступать вопреки справедливости, и искали предлогов к про­медлению; так Фест отложил дело не по неведению, а созна­тельно.

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

έπικαλεσαμένου aor. med. (dep.) part., см. ст. 11. Gen. abs., temp, или причины, τηρηθήναι aor. pass, inf., см. ст. 4. Inf. в косвенной речи как дополнение гл. έπικαλεσαμένου. Σεβαστός почитаемый, достойный поклонения, величественный. Перевод латинского "August" и титул римского императора (BAGD). διάγνωσις решение. Юридический термин; здесь: находиться под стражей до принятия решения императором, cognitio (BAGD; MM; NDIEC, 1:47-49; 4:86; Jos., JW, 2:17). έκέλευσα aor. ind. act., см. ст. 6. τηρεΐσθαι praes.pass, inf., см. ст. 4. Inf. в косвенной речи, αναπέμψω fut. ind. или aor. conj. act. от αναπέμπω присылать, отправлять к вышестоящему лицу. Имеется в виду, что заключенный был отправлен в вышестоящий суд (LC). Conj. или fut. в indef. temp. прид.

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

του Σεβαστού (Августа) — так по-гречески передавалось лат. Augustus (когномен Октавиана), которое, наряду с когноменом Гая Юлия Цезаря, стало обычным обозначением римского императора.

На основе it gig Кларк восстанавливает следующий греческий текст: τότε ό Παύλος έπεκαλέσατο Καίσαρα και ήτήσατο τηρηθηναι αυτόν εις την του Σεβαστού διάγνωσιν, επειδή τε αυτόν ούκ έδυνάμην κρΐναι, έκέλευσα κτλ. — «Тогда Павел обратился к цезарю и попросил, чтобы его держали под стражей для решения Августа, и поскольку я не смог его судить, я распорядился...»



Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 524

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

Во время этого-то визита Агриппы Фест обратил внимание своего высокого гостя на затруднительное дело узника Павла. Он рассказал Агриппе о той ярости, которая возбуждалась во всем иудейском народе при одном упоминании имени этого человека и о бесплодности результатов только что законченного суда. Как бы иудеи ни старались искажать сущность дела, ясно было, что она состояла в тонкостях Моисеева закона, а также в вопросе «о каком-то Иисусе умершем, о котором Павел утверждал, что Он жив», и вообще в предметах, которые не входили в юрисдикцию Феста.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 351

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

На рассмотрение Августово: на судебное решение императора. Август – со времени Октавиана обычный титул римских императоров.


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 544

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

Слово о затруднении Феста в решении существа вопроса Павлова дела справедливо, но сомнительно, что он предлагал ему судиться в Иерусалиме именно потому, что он затруднялся , ибо он об этом Павлу не говорил. И можно думать, что для него было очевидно, что и там, в Иерусалиме, дело Павлово не могло быть рассмотрено с надлежащей правильностью, особенно по такому великому вопросу: жив Иисус или нет? Этот вопрос и доныне служит вопросом для неверующих. Им мучился даже апостол Христов Фома, пока Сам Господь не удостоверил его. Этим вопросом мучился и Павел, пока не явился ему Христос и он не сделался рабом Христовым. Он сказал: Затрудняясь в решении этого вопроса, ибо рассмотрение таких дел действительно превышает разум такого судьи. «Если же ты недоумеваешь, — говорит святой Иоанн Златоуст, — то для чего отсылаешь его в Иерусалим?» «Желая выставить себя в лучшем свете перед Агриппой, прокуратор говорит неправду; он предложил Павлу судиться в Иерусалиме не потому, что он затруднялся, а желая сделать угодное иудеям (стих 9), что Павел понял и дал уразуметь прокуратору (стих 10)».


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 494-495

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

на рассмотрение Августово. От лат. "аугуаус" - "высокочтимый", "божественный" - титул императора.

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

"На рассмотрение Августово..." - то же, что и на суд Кесаря, обычным титулом которого со времени Октавиана было Август.

Толкование на группу стихов: Деян: 25: 21-21

Августом, равно как и кесарем, называет императора; его же называет и господином.
Preloader