Деяния апостолов, Глава 16, стих 14. Толкования стиха

Стих 13
Стих 15

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Под влиянием этой беседы, обратилась ко Христу и приняла святое крещение со всеми своими домашними некая «Лидия» из г. Фиатир, торговавшая багряницей. Фиатиры были македонской колонией в малоазийской провинции Лидии. Вероятно, Лидия сама была македонянка-прозелитка и имя Лидии, довольно распространенное у древних, получила от своей родной страны. Она, видимо, пользовалась некоторым благосостоянием, так как занималась приготовлением и продажей очень ценившихся пурпуровых тканей. Поэтому она и предложила гостеприимство и помощь святому Павлу с его спутниками.

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Первый город Македонский, в котором они остановились, был Филиппы. Количество живших здесь Иудеев не так было велико, чтобы они могли иметь у себя синагогу. Может быть, здесь были только прозелиты; для молитв, для отправления священнодействий и необходимых притом очищений они имели обсаженную деревьями площадь при реке (так называемую προσευχή)1. Хотя здесь и не производилось таких поучений, какие в иудейских синагогах, однако по субботам прозелиты и в особенности прозелитки сходились вместе для молитвы и Павел мог найти между ними таких людей, которые были готовы принять, что услышат от него. Он отправился утром в субботу на реку с своими спутниками и вступил в собеседование о благочестивых предметах с городскими женщинами, собравшимися на молитву. Его слова сделали впечатление на сердце одной купчихи Лидии, из Фиатиры, лидийского города. По совершении богослужения, она крестилась от них со всем своим семейством и дала им пристанище в своем доме. От семейства Лидии христианство распространялось в Филиппах. Так как в этом городе не было или было весьма мало Иудеев, то христианство не встречало с этой стороны никакого препятствия и, может быть, не возбуждая никакого гонения, приобрело бы еще более себе приверженцев, если бы не восстало против апостола корыстолюбие некоторых из язычников, коего коснулась его проповедь. Не предварение ли это того, что церковь в Европе всего более и будет страдать от язычников?


Примечания

    *1 Tertull. de jeiun. сар. 16 пишет: iudaicum certe jeiunium ubique celebratur, qunm amissis templis per omnc litus quocunque in aperto||| aliquando jam preces ad coelum mittant


Источник

Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 289

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Дело проповеди евангельской началось здесь успешно, и обратившаяся вскоре к вере во Христа одна богатая женщина по имени Лидия предложила проповедникам для жительства свой дом. Но изгнание из одной служанки прорицательного духа навлекло на Павла и Силу ненависть ее господ, которые от ее прорицаний имели доход.

Они схватили проповедников-чудотворцев и повлекли их на площадь к начальникам, а эти, дав им много ударов, без суда ввергли их в темницу (ст. 13–23).


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 221-222

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Были и в древности между Иудеями и Самарянами места молитвенные вне города, как мы находим и в Деяниях Апостольских, где говорится, что порфиропродалница Лидия встретилась с сопровождавшими святого Павла, причем Божественное Писание повествует, что мняшеся молитвенница быти (Деян. 16:14, 13). И пришли Апостолы и учили сошедшихся в то время жен.

Источник

Против Массалиан

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Как и в других случаях, проповедь Павла начинается с местных иудеев. Однако, судя по всему, здесь нет синагоги. Для строительства синагоги требовалось не менее десяти мужчин-евреев, а их здесь не было; упоминаются только женщины. В Синодальном переводе Деяний говорится: «В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами»

(Деян. 16:13). Однако в оригинальном тексте Деяний слово «дом» отсутствует. Буквальный перевод фразы может звучать так: «В день же субботний мы вышли за ворота к реке, где, как мы думали, было (место) молитвы (έξήλθομεν έξω τής πύλης παρά ποταμόν ού ένομίζομεν προσευχήν είναι)». Беседа с женщинами вполне могла происходить на свежем воздухе у реки, а не в закрытом помещении Отметим в то же время, что Иосиф Флавий также обозначает синагогу словом προσευχή (букв, «молитва»). См.: Иосиф Флавий. Жизнь 54 (277-280). С. 237. *.

Беседа Павла с женщинами закончилась тем, что одна из них, Лидия из города Фиатиры, торговавшая пурпурной тканью, уверовала, и Павел крестил ее вместе с домашними: вероятно, крестил в той же реке, у которой женщины собирались по субботам. По приглашению Лидии Павел со спутниками поселились у нее в доме (Деян. 16:14-15).

Лидия — одна из нескольких женщин, встречающихся на страницах писаний Луки. В его Евангелии женщины играют более заметную роль, чем в трех других Евангелиях. И в книге Деяний он нередко обращает внимание на женщин, что не характерно для того мира, в котором он жил, — мира, где доминировали мужчины и где женщин и детей подчас вообще не принимали в расчет (Мф. 14:21). По церковному преданию, Лидия из Фиатир впоследствии стала диаконисой в Филиппах. Она прославлена в лике святых.


Источник

Апостол Павел. Биография. М.:2017. - С.166-168

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Посмотри опять, как он чужд гордости. И она была женщина и притом незнатная, как видно из ремесла ее; но смотри, какое в ней любомудрие! Во-первых, сказано, что она почитала Бога; потом — что пригласила к себе апостолов. Будем просить Бога, чтобы Он отверз наше сердце; отверзает же Он сердца, желающие этого; а бывают и поврежденные сердца. Но обра­тимся к вышесказанному. «И одна женщина, — говорит (писатель), — торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел». Отверзать есть дело Бога, а внимать — дело ее: так это дело было и Божеское и человеческое.

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Но этот молитвенный дом принадлежал неверующим во Христа Филиппийским Иудеям, просветить которых было видение ап. Павлу: ст. 9—10; неверующим иудеям подобны и те, кто собирается в своих незаконных собраниях: Откр. 3:9, а не в домах молитвы: Мк. 11:17.


Источник

Краткий толкователь мест Священного Писания, извращаемых инакомыслящими с православной церковью. Изд. 3-е. Составил и издал диак. И. Смолин. С-Пб: 1912. С. 74

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Λυδία Лидия. Об имени смотри см. BASHH, 231. πορφυρόπωλις продавец багряницы. Пурпурная краска делалась тремя способами: из моллюска мурекс (самая дорогая), из средиземноморского дуба (кермес) и из корня марены (NDIEC, 2:25-26; 3:54; см. особ. Р, 174-82) Фиатир славился своими красителями (PTR, 214). Такая материя пользовалась большим спросом, потому что из нее шили римские тоги (RWP; Pliny, NH, 9:124-41). О производстве тканей в Римской империи см. RE, 350-64. Так как Лидия была деловой женщиной, владелицей дома, предполагается, что она была свободной женщиной, вдовой или разведенной по меньшей мере с тремя детьми, так что попадала под действие Ius liberorum, позволявшего женщине ее положения иметь свое дело без мужа (NDIEC, 25-32; 3:53-55; 4:93; David W.J.Gill, "Acts and the Urban Elite", BAFCS, 2:114-18). σεβόμενη praes. med. (dep.) part, от σέβομαι поклоняться, бояться, быть преданным (см. 13:43). ήκουεν impf. ind. act. от ακούω слышать, слушать. Impf. указывает на активное слушание, διήνοιξεν aor. ind. act. от διανοίγω открывать. Предложное сочетание означает: "открывать широко или полностью", как складную дверь (RWP). Выражение "открывать сердце" означает, что Господь дал ей понимание (BAGD; EDNT) или что Он заставил ее разум охотно воспринять, усвоить и правильно оценить весть (LN, 1:332). προσέχει ν praes. act. inf. от προσέχω держать, придерживать, обращать внимание (BAGD). Inf. выражает результат, λαλουμένοις praes. pass, part., см. ст. 6. Part, используется в роли subst.

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Консервативные римские писатели часто жаловались, что женщины исповедуют религии, распространенные в восточном Средиземноморье, и "Иосиф Флавий подтверждает, что иудаизм привлекал внимание огромного числа женщин (гораздо больше, чем мужчин). Религия была единственной сферой греческой культуры, где женщины могли удовлетворить свою потребность в общественной деятельности, а культ Дианы в Филиппах, возможно, способствовал тому, что женщины играли здесь более заметную роль, чем в других греческих центрах (македонские женщины традиционно пользовались большей свободой, чем греческие). Но в греческой религии господствовали ритуалы, а не учение; надо полагать, эти женщины знали о законе немного, и потому с интересом прислушивались к тому, что говорил Павел, хотя его занятия с группой женщин, вероятно, нарушали издавна сложившиеся палестинские традиции. Имя «Лидия», хотя и обычное, было особенно широко распространено в Фиатире, расположенной в районе древней Лидии. Фиатира славилась красильным и текстильным производством, а надписи показывают, что многие жители Фиатиры преуспевали благодаря торговле «багряницей» с Македонией (хотя македонцы, как и жители большей части империи, были бедными, Македония считалась одной из наиболее процветающих провинций). Багряницей называли кроваво-красный краситель, добывавшийся из моллюсков «багрянок», в изобилии водившихся на мелководье близ Тира, а также ткани, окрашенные этим драгоценным красителем. Имя и род занятий этой женщины, возможно, свидетельствуют о том, что она была вольноотпущенницей (бывшей рабыней); многие торговки багряницей были вольноотпущенницами, продолжавшими работать на своих бывших господ.

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

καί τις γυνή όνόματι Λυδία (и некая женщина по имени Лидия) — имя означает «лидиянка». Это имя встречается также в латинском варианте (Horatius. Odes. 1.8; CIL VI, 4.1.27711). Такого рода географические имена часто получали рабы (ср., например, Φρύξ — фригиец-раб: Аристофан. Осы, 433), хотя известны и свободнорожденные носители этого имени. Лидия рабыней не была, поскольку владела собственным домом (см. подробнее: NewDocs, 2,3). Д. Р. Макдоналд {MacDonaldD. R. Ludia and Нег Sisters as Lukan Fictions //A Feminist Companion to the Acts of the Apostles / Ed. A.-J. Levine, M. BlickenstafF. London; New York, 2004 (Feminist Companion to the New Testament and Early Christian Writings, 9). P. 105-110), следуя своей теории о том, что Деян представляют собой подражание (mimesis) античной литературе (в первую очередь Гомеру, см.: комм, к Деян. 9:4, но также и Еврипиду), считает Лидию литературной фикцией, этакой христианской менадой, созданной воображением Луки, который взял за образец «Вакханок» Еврипида. Единственные доказательства этой, мягко говоря, неортодоксальной теории, которые приводит ее автор, состоят в том, что родиной Диониса, по Еврипиду, была Лидия и что его спутницы-менады пришли оттуда же (следовательно, имя Лидия представляет собой намек на дионисийский культ) и что профессия Лидии — торговля пурпуром — немедленно вызывает, «как и следует ожидать» («as опе might expect»), ассоциации с Дионисом, богом вина, который «intimately related to the color purple». В подтверждение Макдоналд приводит два текста, но не рассматривает вопроса о роли пурпурного цвета в культе других богов и, шире, в античности. Обсуждать всерьез аргументацию, ведущуюся на таком уровне, не представляется разумным. 

πορφυρόπωλις (продавщица пурпура) — значительная часть людей, занимавшихся торговлей пурпуром и оставивших эпиграфические следы (см. подборку надписей: NewDocs, 2, 3), были вольноотпущенниками. По видимому, вольноотпущенницей была и Лидия (см. предыдущий комм.).

πόλεως θυατείρων (из города Тиатир)— город в Лидии, в долине реки Лик, примерно в 80 км на юго-восток от Пергама (современный Акхисар). Название города имеет форму множественного числа среднего рода, но в ряде рукописей Откр. 1:11 стоит винительный падеж женского рода Θυάτειραν (о разносклоняемых топонимах в НЗ см.: МНТ, 2, 128); ср. также: комм, к Деян. 27:5 (Миры) и Деян. 14:6 (Листра). Известно, что в VII в. до Р. X. на месте Тиатир находилась лидийская крепость (Pelopia). Согласно Плинию (Естественная история, 5.115), Тиатиры первоначально назывались Pelopia и Euhippia, согласно Стефану Византийскому (s.v.), Πελόπεια и Σεμίραμις. Название «Тиатиры», возможно, означает по-лидийски «крепость» («stronghold», Magie). Заново основаны Тиатиры были, по-видимому, как одна из македонских военных колоний Селевком I или Антиохом I на возможных маршрутах проникновения врагов в центральную Анатолию. В конце III в. Тиатиры, похоже, оказались под властью пергамского царя Аттала I. В 190 г. до Р. X. перед битвой при Магнезии, закончившейся победой римлян, здесь располагалось лагерем войско Селевкидов. После победы район к северу от Эфеса был передан в управление пергамскому царю Эвмену II. Пергамские цари держали в Тиатирах воинский гарнизон. В 133 г. после смерти последнего пергамского царя Тиатиры переходят под римское владычество. Тиатиры были важным центром ремесел, особенно связанных с производством шерсти. Из надписей известно о существовании большого числа ремесленных гильдий в городе (см., например, ВСН. X. 1886. Р. 407). Основным центром производства пурпура в античности был Тир (см.: комм, к Деян. 11:19), но это ремесло существовало и в некоторых греческих и малоазийских городах, одним из которых были Тиатиры. То, что в Тиатирах производили пурпур, засвидетельствовано эпиграфически. Так, гильдия красильщиков пурпура (πορφυροβάφοι) в Фессалонике почтила надписью своего коллегу из Тиатир (Robert L. Etudes Anatoliennes: recherches sur les inscriptions grecques de Г Asie Mineure. Paris, 1937. P. 535, note 3). Клерк (Clere M. De rebus Thyatirenorum. Paris, 1893) полагал (и Рамзи считал его утверждение безусловно правильным, см. его статью в: A Dictionary of the Bible. Vol. 4/ Ed. J. Hastings. Edinburgh, 1904. P. 757-759), что краска, которую использовали в Тиатире, добывалась не из пурпурных улиток, как в Тире, и не из червя Coccus ilicis (κόκκος), а из корня Rubia tinctorum, и, следовательно, ткани, которыми торговала

Лидия, были не пурпурного, а ярко-красного (Turkey red) цвета. В Тиатирах это производство существовало вплоть до XIX в., когда оно было вытеснено анилиновыми красителями.

В НЗ Тиатиры упоминаются несколько раз. Церковь в Тиатирах — одна из семи, к которым обращается автор Апокалипсиса (Откр. 2:18- 29).

В III в. Тиатиры становятся одним из центров монтанизма.

В настоящее время в Тиатирах на поверхности практически ничего не сохранилось из памятников новозаветного времени, от чуть более позднего времени остались надписи времени Тита и Траяна. О Тиатирах см.: Magie, 123, 977 f.; Hemer С. J. The Letters to the Seven Churches of Asia in Their Local Setting. Sheffield, 1986 (JSNT Supplement Series, 11). P. 106-111.

σεβομένη τόν θεόν (чтущая Бога) — см.: комм, к Деян. 10:2; 13:50.



Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 277

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

В субботний день туда и направились апостолы, и там проповедь их увенчалась обращением одной богатой женщины из города Фиатиры, Лидии, кото­рая торговала по различным городам багряницею, т. е. пур­пурными матерями. Убежденная проповедью ап. Павла, она крестилась со всеми своими домашними и оказывала апостолу и спутникам самое радушное гостеприимство.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 302

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Из города Фиатир, именем Лидия: Фиатиры была македонская колония в малоазийской провинции Лидии (одной из областей так называемой Проконсульской Азии, ср. прим. к ст. 6–8), и Лидия может быть сама была македонянка и имя Лидии получила от своих соотечественников как поселянка в их лидийской колонии (лидянка), хотя имя Лидии было довольно обычным женским именем у древних.

Торговавшая багряницею: тканями, одеждами и т.п. предметами багряного или красного цвета. Производство подобного рода предметов, по свидетельствам древних, было особенно развито в лидийской провинции и в Фиатирах.

Чтущая Бога: т.е. Лидия была не природной иудейкой, а прозелитка (см. прим. к Деян. 13:16).

Господь отверз и пр.: т.е. внимательно слушая учение Павла, Лидия уверовала и крестилась, не только сама, но и домашние ее, уверовала во время беседы с ней Павла и крестилась, вероятно, вскоре, так как и все пребывание проповедников в городе было непродолжительно.


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 380

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Проповедь апостолов в городе Филиппах началась около обычного места собрания евреев для молитвы, за городом у реки, причем прежде других уверовала продавщица багряниц Лидия, бывшая из города Фиатир, откуда она и привозила драгоценные лидийские ткани, преимущественно окрашенные в красный (багряный) цвет. Она была прозелитка. И вообще иудеев, видимо, здесь было не очень много, поэтому апостолы не держали здесь торжественных речей, но разговаривали просто, сидя на берегу ручья. Однако эта беседа была такова, что сердце Лидии отверзлось для слушания апостолов, как Самого Господа. «Смотри,—говорит святой Иоанн Златоуст, — как Павел входит в общение с иудеями и по времени, и по месту и как он чужд гордости. Она (Лидия) была женщина, и притом незнатная, как видно из ремесла ее; но смотри, какое в ней любомудрие! Ибо, во-первых, сказано, что она почитала Бога; потом, что она пригласила к себе апостолов. Когда же крестилась она и домашние ее. Заметь, как она убедила всех (домашних), потом посмотри на благоразумие ее, как она умоляет апостолов, какого смирения, какой мудрости исполнены слова ее!».

Лидия принадлежала к лучшим людям язычества. Ища для души более существенной пищи, чем религиозные сказания язычников, она стала прозелиткой иудейства, с которым могла познакомиться еще на своей родине (там была и церковь, как видно из Апокалипсиса (см. Откр. 11:18)). В словах апостола она нашла ответы на те вопросы, решение которых ей было дороже всего. Сообщенная же история Мессии объяснила для нее историю ее собственного сердца и положила начало новой жизни. Неудивительно, если и все домашние ее были прозелитами, и потом они оказались настолько подготовленными к христианству, что тотчас же пожелали принять христианское крещение, как только оно было предложено.

Примечание. В стихах 10,11,12, 13 и других этой главы и последующих писатель часто говорит об апостолах через слово мы, что обыкновенно объясняется в том смысле, что дееписатель здесь признает себя действующим вместе с другими, из чего следует, что он был непосредственным очевидцем описанного здесь. Но некоторые ученые (западные) выводят из этого и другие заключения, как, например, то, что у писателя на все последующие главы были другие источники. Неверность этого заключения всесторонне опровергается в специальном исследовании. Вот некоторые его данные: «Не всегда писатели употребляют желательные для критики соединительные (и другие) частицы, и заключать отсюда о двойственности писателей по меньшей мере рискованно. Мы видим, что связь между отделами с мы и соседними существует (внутренняя логическая связь). Дееписатель очень искусно переходит от повествования в третьем к рассказу от лица мы и обратно». Дееписатель в обеих частях часто употребляет одинаковые выражения, например: довольно времени, многие дни и другие. Если поближе присмотреться к отделам с мы, то можно подметить в них тот же священный тон, который господствует и в первой части. Анализ содержания отделов с мы по отношению к предшествующей части Деяний говорит убедительно за единство и полную достоверность дееписателя. И в рассказах (второй части) о событиях в Милете (20:16-38), Иерусалиме (21:15-40) и Риме (28:14 и далее) мы выступает только в начале, а затем идет рассказ об одном апостоле. Выражение мы было бы здесь совершенно неуместно. Другое дело, когда сам дееписатель участвует в известном событии и активно переживает его. Тут вполне понятно и уместно мы».


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 349-350

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Известно тебе, что Священное Писание подвергает некоторых укоризне за то, что безвременно торопят себя и не дожидаются Владычного совета. Посему всего лучше во всякое время водиться великодушием и терпением и прибегать к молитве. А о том, что обязаны мы ждать и с молитвою и упованием смотреть что сотворит Господь, читай в Деяниях, где Лука говорит: «бехом пребывающе дни некия в граде» Филиппах (Деян. 16:12). И что от малых случаев, посредством людей маловажных, промыслом Божиим устрояется великое, о сем говорит он: «седше» вне града на месте молитвенном, «глаголахом к собравшимся женам И некая, именем Лидия, порфиропродалница, от града Фиатирскаго, послушаше глаголемых ими, ей же Господь отверзе сердце» уразуметь в точности (Деян. 16:13-14). Приведи себе на память упоминаемых в Евангелии незнатную Самарянку, Хананеянку, кровоточивую и Симона прокаженного. А впоследствии и Симон Кожевник, который принял в дом свой великого Петра, послужив малым поводом к Божественной проповеди в Иопии, прежде великой Кесарии в Палестине, почтен Божественными похвалами, так как и он многим отверз дверь спасения. И прежде времени Божественного испытания не надлежит нам с поспешностью вынуждать Бога, чтобы Он всем показал чудные дела. Но должно более терпеть и ожидать благоволения и изволения свыше. Выслушай со вниманием, что Владыка Христос говорит о сем ученикам Своим: «Оставайтесь в Иерусалиме и не отлучайтесь оттуда, но ждите обетования» (Деян. 1:4), и когда сподобитесь оного, тогда положите начало учению и знамениям. И бывшие со святым Апостолом Павлом «возбранени быша от» достопокланяемого «Духа» до времени «глаголати слово во Асии» и в Вифинии (Деян. 16:6).

Источник

"Письма на разные темы". Пресвитеру Домнину.

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

из города Фиатир. Расположенные километрах в пятидесяти к юго-востоку от Пергама, Фиатиры были городом древнего Лидийского царства; позднее вошли в состав Асийской провинции Римской империи. Фиатиры были знамениты своими красильнями и производством пурпурных тканей (напр., царской багряницы).

Господь отверз сердце ее. Необходимо особое Божественное озарение и воздействие, чтобы сердце, ослепленное грехом, отозвалось на благовестие (Иер. 13:23; Ин. 6:44, 65; Рим. 9:16; 1 Кор. 2:14). Благодаря такому призыву Божию все, кто был избран Богом в Его любви, приходят к вере (Деян. 13:48; 2 Фес. 2:13, 14; 2 Тим. 1:9, 10).

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

"г. Фиатиры" - Македонская колония в Малоазийской провинции Лидии (см. прим. к Деян. 16:6-8) "Торговавшая багряницею..." - porfuropwlij, порфиропродальница, торговавшая тканями, одеждами и нарядами багряного или красного цвета. Именно в Лидийской провинции и в Фиатрах производство этого рода предметов процветало, по свидетельствам древних. "Чтущая Бога", т. е. прозелитка (см. прим. к Деян. 13:16).

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Во время этого путешествия к апостолу Павлу присоединился и писатель книги Деяний. По единогласному древнему преданию, им был апостол Лука. Веденная им до этого момента история Деяний святых апостолов с этого времени превращается в хронологический рассказ от лица самого писателя. Здесь апостол вместо обычных фраз «он отправился» или «он сделал то-то» употребляет местоимение «мы».


Источник

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005

Толкование на группу стихов: Деян: 16: 14-14

Обрати также внимание и на ее скромность. Это — женщина простая, и, по ремеслу, говорится, порфиропродалница, то есть, она продавала материи, окрашенные в пурпур. И дееписатель не стыдится упомянуть об ее ремесле.
Preloader