1-я книга Ездры, Глава 10, стих 3. Толкования стиха

Стих 2
Стих 4

Толкование на группу стихов: 1 Езд: 10: 3-3

Развод в персидскую эпоху. В иудейском законе нет специальной статьи о необходимости развода с иноплеменной женой. Согласно Втор. 7:1–5, такой брачный союз вообще не должен иметь место изначально. Все, что известно о разводе в персидскую эпоху, исходит из еврейских документов, обнаруженных на острове Элефантина (на реке Нил). В брачных контрактах часто оговаривались моменты, связанные с приданым, выкупом за невесту, собственностью и детьми, — в случае развода. Развод, по–видимому, был явлением обычным, не вызывавшим особых осложнений, при этом экономическим вопросам придавалось первостепенное значение. На Элефантине не требовалось обосновывать причины развода.

Толкование на группу стихов: 1 Езд: 10: 3-3

заключим теперь завет. Речь идет не о заключении какого-то нового завета, а о возобновлении завета Моисеева не нарушать запрет на смешанные браки (Втор. 7,3; ср. Иер. 34,8-22). отпустим от себя. В значении "развестись" данное выражение нигде больше не употребляется. Выражение, соответствующее здесь "иноплеменным женам", в книге Притч Соломона означает блудниц. Таким образом, автор не считал союзы с иноплеменницами законными браками, а отказ от них - разводом. по закону. В законе не содержится никаких конкретных предписаний на такой случай. Слова эти, по всей видимости, следует понимать в том смысле, что жен отсылали вместе с детьми, снабдив некоторым имуществом (Быт. 21,14) и не лишая прав свободного человека (Втор. 21,10-14).

Толкование на группу стихов: 1 Езд: 10: 3-3

Шехания предлагает заключить клятвенный союз с Богом (2 Пар. 15:12; 2 Пар. 29:10; 2 Пар. 13:31-32; Неем. 10:29) — и отпустить жен иноплеменниц, а также рожденных от них детей. Как видно из ст. 44 и из Неем. 13:23 и д. предложение Шехании было осуществлена полностью. Впрочем, взрослые дети, особенно сыновья, в случае согласия подчиниться закону, могли, вероятно, оставаться и в Иудее. — По совету господина моего: вместо стоящего здесь adonai во многих рукописях читается Иегова; в Вульг. juxta voluntatem Domini, по воле Господа. Связь с последующим тогда будет такая: по воле Господа, как она понимается благоговеющими перед заловедями Божиими (Шульц). В русск. тексте adonai (господин мой) понято как указание на Ездру. Подобным образом и во 2 Езд. передано ως εκριτθη σοι. Под советом Ездры в таком случае в ст. 3 разумеется молитва Ездры (1 Езд. 9:6-16), внушившая народу предпринятое решение.
Preloader